English | Russian |
a pot calling a kettle black! | на себя посмотри! (MichaelBurov) |
be at someone's beck and call | быть на побегушках (with y) |
booty call | непреодолимое желание с кем-то переспать (заняться любовью Franka_LV) |
butt calling | случайный звонок (It's what happens when you dial/text someone by accident because you forget that your phone is in your back pocket when you sit down https://www.urbandictionary.com/define.php?term=butt call MichaelBurov) |
call someone a lot of names | раскричаться |
call a spade a spade | резать правду в глаза |
call around to | обзванивать (many people) |
call attention | тыкать в нос (to) |
call attention to | ткнуть носом |
call attention to | тыкать в нос |
call attention | ткнуть носом (to) |
call away | кричать зря |
call bluff | раскусить обман (Abysslooker) |
call by | заходить (ненадолго) |
call by | заглядывать (к кому-либо) |
call by patronymic | величать |
call by patronymic | величаться |
call by whistling | свистеть |
call by whistling | досвистывать (impf of досвистеться) |
call by whistling | свистеть |
call each other names | отругиваться (impf of отругнуться) |
call each other names such as cattle, scum, swine, etc | сволочиться |
call each other names | сволочиться (such as cattle, scum, swine, etc) |
call each other names | обозваться (pf of обзываться) |
call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
call from time to time | покликивать |
call illness upon oneself | накликать себе болезнь |
call in | завёртывать за угол |
call in | завёртывать (impf of завернуть) |
call in | заскочить (on someone – к кому-либо first-year student) |
call in | завёртываться |
call in on | наведываться к (Maria Klavdieva) |
call in sick | взять больничный (перевод не совсем верный, но в определенных контекстах ляжет хорошо, особ. при устном переводе diva808) |
call it a wrap | закругляться (Let's call it a wrap for the day. -- Давайте будем закругляться на сегодня. ART Vancouver) |
call it quits | с меня хватит (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
call it quits | расстаться (Халеев) |
call it tight | жестить (в некоторых контекстах) |
call someone names | костить |
call someone names | крестить |
call someone names | поругать |
call someone names | ругнуться (semelfactive of ругаться) |
call someone names | ругать (impf of обругать) |
call someone names | обхамить |
call someone names | обозвать (pf of обзывать) |
call someone names | расчихвостить |
call someone names | чихвостить (impf of расчихвостить) |
call someone names | поругать |
call someone names | отругать (pf of ругать) |
call someone names | обзывать (кого-либо обидными словами; Billy cried when the other kids called him names. Val_Ships) |
call someone names | чихвостить |
call someone names | честиться |
call someone names | собачить |
call someone names | отругать |
call someone names | окрестить |
call someone names | выругать (pf of ругать) |
call off and on | покрикивать |
call on | привёртывать (impf of привернуть) |
call on | зайти (somebody – к кому-либо Johnny Bravo) |
call on | привернуть (pf of привёртывать) |
call on | наведаться (pf of наведываться) |
call on | заворачивать (= завёртывать) |
call on | наведаться |
call on | привёртывать |
call on | проведать (pf of проведывать) |
call on | привернуть |
call on | завёртывать (impf of завернуть) |
call on | поймать на (чём-либо; They tried to rip us off and we called them on it. joyand) |
call on | проведываться |
call someone on something | припомнить (call someone on something – в см. упрекнуть впоследствии Баян) |
call on somebody at an unchristian hour | прийти к кому-либо в неподходящее время |
call on the carpet | вызывать на ковёр |
call someone on the telephone | созвониться |
call someone on the telephone | созваниваться (with с + instr.) |
call oneself | кликаться |
call oneself | писа́ться |
call out | призывать к забастовке (о профсоюзе) |
call over | заскочить (first-year student) |
call shotgun | занять переднее место рядом с водителем (oliversorge) |
call shotgun | сесть на переднее сидение (рядом с водителем Burdujan) |
call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
call someone out | пенять (кому-л.), осуждать кого-л. (to criticize someone or ask them to explain their actions) |
call the ball | принимать решения (переносное chronik) |
call the cops | вызвать полицию (ART Vancouver) |
call the cops | позвонить в полицию (ART Vancouver) |
call the roll | перекликать |
call things as they are | говорить ничего не тая (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить всё как есть |
call things as they are | говорить без прикрас (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить без утайки (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить без обиняков (Andrey Truhachev) |
call this a hunch but | у меня такое ощущение, что (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
call to account | притягивать к ответу |
call to account | притянуть к ответу |
call to one another | кликаться |
call to one another | кликнуться (semelfactive of кликаться) |
call to one another | скликаться (impf of скликнуться) |
call together | скликнуться |
call together | скликивать (= склика́ть) |
call together | скликаться |
call uncle | сдаваться (вариант cry uncle AnnaOchoa) |
call until one gets an answer | докликать |
call until one gets an answer | докликнуться |
call until one gets an answer | докликаться |
call up | наяривать (по телефону Taras) |
call someone up | набрать (по телефону 4uzhoj) |
call up | созвониться |
call up | перезвонить |
call up | созваниваться (impf of созвониться) |
call up all friends | перезвонить всем друзьям |
call up all friends | перезванивать всем друзьям |
call up by telephone | перезвонить (pf of перезванивать) |
call up by telephone | перезванивать (impf of перезвонить) |
calling a taxi | вызов авто (sankozh) |
crank call | телефонный розыгрыш (Andrey Truhachev) |
crank call | пранк (Andrey Truhachev) |
cry made in calling pigs | чух-чух |
cry made in calling pigs | чух |
difficult call | трудный выбор (Technical) |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
gut call | интуиция (Technical) |
I'll give you a call sometime soon | до связи (4uzhoj) |
it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
keep calling one another by telephone | перезваниваться (impf of перезвониться) |
keep calling one another | перезваниваться (by telephone) |
Kick Off Call | Вводная беседа по проекту / курсу / программе |
let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
let's call it a day | пора закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. 4uzhoj) |
let's call it a night. | И, наверное, хватит на сегодня (предложение "закруглиться") |
not my call | не мне решать |
now that's what I call the life of Riley! | Кучеряво живёшь! |
Ok, kid. You're calling it | Ладно, парень. Будь по твоему ... (игра слов – может означать "Ты главный" (call the shots) и "Сам напросился/Ты сам этого хотел" (пеняй на себя) vatnik) |
phony call | телефонный розыгрыш (Andrey Truhachev) |
pot calling the kettle black | кто бы говорил (vandaniel) |
pot calling the kettle black | чья бы корова мычала (когда кто-то обвиняет кого-то в чём-то, и сам делает тоже самое vandaniel) |
prank call | пранк (Andrey Truhachev) |
smart call | разумный выбор (Technical) |
stop calling dibs on everything in here | хватит тут хозяйничать (Technical) |
the pot calling the kettle black! | на себя посмотри! (MichaelBurov) |
the pot is calling the kettle black | чья бы корова мычала, а твоя молчала (ashadka) |
the pot is calling the kettle black | кто бы говорил (ashadka) |
there's no call for | невостребованный (в результате реформирования экономики в России многие учёные гуманитарных специальностей оказались невостребованными. Due to economic reforms in Russia, there's no call for many academics.; не используемый, пребывающий не у дел, несмотря на имеющийся потенциал ресурсов и т. п. unused despite good potential; something or someone) |
tough call | вызов (испытание на прочность Damirules) |
tough call | испытания (трудности, проблемы Damirules) |
your call | что скажешь? (Andy) |