French | Russian |
A ne pas louper ! | не пропустить (о важном событии, встрече и т.п.) |
accro au café | кофеман (sophistt) |
accroche-toi au pinceau ! | ну держись! |
ajouter les queues aux zéros | делать приписки |
aller au buts | на ворота (z484z) |
aller au diable vauvert | ехать, идти черт знает куда (Marussia) |
aller au diable vauvert | ехать, идти далеко (Marussia) |
aller au petit coin | ходить в туалет (Morning93) |
aller au ravitaillement | идти за подзапастись |
aller au ravitaillement | идти за провизией |
aller au ski | отправиться заниматься лыжным спортом |
aller prendre qn au gîte | зайти за кем-л. и вытащить его из дому |
allez, au revoir | ладно, до свидания (sophistt) |
allez, au revoir | ну ладно, до встречи (sophistt) |
allez, au revoir | ну, до встречи (sophistt) |
allez, au revoir | ладно, до встречи (sophistt) |
amener au restau | вести в ресторанчик (z484z) |
amener au restau | сводить в ресторанчик (z484z) |
assiette au beurre | тёпленькое местечко |
assiette au beurre | тёплое местечко |
attendre qn au tournant | подстерегать кого-л. в трудный для него момент |
Au boulot | За работу! (Зубцов) |
au boulot | на работе (Sept heures du matin, déjà au boulot z484z) |
au bout du bout | в конце концов (Mais au bout du bout, ce projet est là ya) |
au coin | рядом, близко, в этом районе (Anatole France) |
au-dessous de toute critique | ниже всякой критики |
au-dessus du niveau du caniveau | ниже плинтуса (Lucile) |
au déballage | неодетая (о женщине) |
au déballage | сразу после сна |
au déballage | без грима |
au fait | в начале фразы кстати |
au fait | впрочем |
au fait | к слову (yfev) |
au feeling | интуитивно (англицизм Iricha) |
au fil de temps | со временем (LucyKubkina) |
au hasard, Balthazar | наудачу (z484z) |
au juste | именно (marimarina) |
au marché noir | на чёрном рынке (marimarina) |
au marché noir | у спекулянтов (marimarina) |
au max | на полную (z484z) |
au maximum | от силы (Morning93) |
au moment de la bourre | в период аврала (Iricha) |
au nez | под носом у (z484z) |
au nez et à la barbe | прямо под носом (marimarina) |
au petit trot | рысцой (marimarina) |
au plaisir ! | до свидания |
au plaisir de vous revoir | до свидания |
au plus haut point | донельзя (marimarina) |
au poil | в точности |
au poil | классно |
au quart de tour | тщательно |
au quart de tour | быстро |
au quart de tour | мгновенно (z484z) |
au radar | плохо соображая |
au radar | как в тумане |
au ralenti | в замедленном режиме (ioulenka1) |
au ras des pâquerettes | ниже плинтуса (clairezapo) |
au sprint | по-быстрому |
au tas | до кучи (Vadim Rouminsky) |
aux fraises | весной |
aux petits oignons | первоклассный |
aux petits oignons | превосходно |
aux petits oignons | отличный |
aux oignons | классный (z484z) |
aux petits oignons | великолепно |
aux prunes | летом |
aux ras des paquerettes | плоский |
aux ras des paquerettes | примитивный |
aux ras des paquerettes | элементарный |
avoir au baratin qqn | пудрить мозги (кому-л.) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л. чувствах |
avoir qn au sentiment | разжалобить (кого-л.) |
avoir qn au sentiment | сыграть на чьих-л чувствах (Voledemar) |
avoir du cœur au ventre | быть энергичным |
avoir la boule au ventre | сильно переживать (fluggegecheimen) |
avoir la boule au ventre | сильно волноваться (fluggegecheimen) |
avoir la boule au ventre | мандражировать (Plus les examens approchent, plus j’ai la boule au ventre fluggegecheimen) |
avoir le moral au raz des pâquerettes | совсем пасть духом (Iricha) |
avoir le pied au plancher | нажимать на педаль |
avoir mal aux cheveux | чувствовать головную боль с похмелья |
avoir part au gâteau | получить своё |
avoir part au gâteau | участвовать в дележе |
avoir un œil au beurre noir | фингал под глазом (z484z) |
avoir un œil au beurre noir | подбитый глаз (z484z) |
bayer aux corneilles | зазеваться (Morning93) |
bien au contraire | как раз наоборот (sophistt) |
blague au téléphone | телефонный розыгрыш (Andrey Truhachev) |
boulot au black | незадекларированная работа (z484z) |
candidat au suicide | кандидат в самоубийцы |
carillonner à une porte | трезвонить в дверь |
ce n'est pas la porte à côté ! | это далеко (Il habite en banlieue, ce n'est pas la porte à côté!) |
c'est au diable vauvert | это находится у черта на куличках (Marussia) |
c'est plus fort que de jouer au bouchon ! | это уж чересчур! |
cette affaire a claqué | дело не лопнуло |
cette affaire a claqué | дело не выгорело |
coiffer qn au poteau | обогнать кого-л. у финиша |
coiffer qn au poteau | обогнать кого-л. в последний момент |
coller aux basques | ходить по пятам (Iricha) |
coller aux basques | пристать как банный лист (Iricha) |
Coucou à tous ! | Всем приветик! |
cracher au bassinet | платить (вынужденно) |
cracher au bassinet | раскошеливаться |
crevasse au bras | отметина на руке (после прививки marimarina) |
de la poudre aux yeux | для отвода глаз (Overjoyed) |
des œufs sur au plat | плоская грудь |
devenir accro au jeu | стать игроманом (азартных или видео игр sophistt) |
donner du cœur au ventre | ободрить |
donner la langue au chat ! | сдаюсь! (в ответ на загадку) |
donner un coup de pied aux fesses | дать пинком под зад (z484z) |
du pareil au même | без разницы |
du pareil au même | один черт |
envoyer au bloc | посадить в кутузку |
envoyer aux fraises | послать подальше |
envoyer aux oubliettes | предать забвению (Iricha) |
faire des saloperies aux gens | пакостить людям (sophistt) |
garder plusieurs fers au feu | быть готовым ко всякой неожиданности |
grimper au rideau | испытать оргазм (PeachyHoney) |
grimper au rideau | достичь пика наслаждения (PeachyHoney) |
gruger aux examens | пользоваться шпаргалками на экзаменах (Iricha) |
gruger aux examens | списывать на экзаменах (Iricha) |
grâce au ciel | слава богу (marimarina) |
homme âpre au gain | шкурник |
il a la goutte au nez | у него течёт из носа (насморк Iricha) |
il a une araignée au plafond | у него тараканы в голове (Iricha) |
il arrive à 10h à tout casser | он придёт максимум в 10 часов (Olga A) |
il est au téléphone | он на телефоне (Yanick) |
Il est parti en vacances au moment de la bourre. | Он ушёл в отпуск в период аврала. (Iricha) |
il est payé au lance-pierres | у него зарплата кот наплакал (Iricha) |
Il n'y a pas le feu au lac ! | что, горит? (к чему спешка? marimarina) |
il n'y a pas mort d'homme | это не смертельно |
il n'y a pas mort d'homme | это пустяки |
il n'y a pas mort d'homme | это не страшно |
il n'y a pas mort d'homme | не страшно |
il n'y a pas mort d'homme | не смертельно |
il n'y a pas mort d'homme | пустяки |
il n'y a plus personne au logis | у него не все дома |
il n'y en a pas épais ! | не густо! |
il y a de l'exagération ! | это уж чересчур |
il y a un froid entre eux | между ними чёрная кошка пробежала (RD3QG) |
il y a un os ! | есть препятствие |
il y a un os ! | есть трудность |
il y a une justice ! | поделом ему |
il y a une justice ! | есть на свете справедливость! |
inconnu au bataillon ! | он нам не известен |
je le guette au virage | он поплатится (за это) |
je le guette au virage | он от меня не уйдёт |
je n'en mettrais pas ma main au feu | бабушка надвое сказала |
je suis accro au café, quels sont ses effets secondaires ? | я пристрастился к кофе, каковы его побочные эффекты? (sophistt) |
jeter au rancart | сдать в архив |
jeter au rancart | положить под сукно |
jeter au rancart | выбросить |
jeter au rancart | забраковать |
jeter au rancart | оторосить |
jeter aux oubliettes | забросить (chajnik) |
jeter aux oubliettes | перестать интересоваться (chajnik) |
jeter aux oubliettes | забыть и думать о (...) |
jupe au ras du bonbon | очень короткая юбка (rousse-russe) |
jusqu'au-boutisme | экстремизм |
jusqu'au-boutiste | сторонник |
jusqu'au-boutiste | экстремист |
jusqu'au cou | по шейку (marimarina) |
jusqu'au nombril | глубокий (о вырезе на платье) |
jusqu'au nombril | глубоко |
La moutarde m'est montée au nez. | Я возмутился. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
la suite au prochain numéro | остальное будет потом |
la suite à demain ! | на сегодня хватит! |
lit au carré | по-военному заправленная кровать |
lit au carré | аккуратно заправленная кровать |
ma cabane au Canada | избушка в лесу (это выражение символизирует для французов спокойную жизнь и душевное умиротворение Yanick) |
manier la brosse à reluire | рабски льстить |
marché aux puces | толкучка |
marché aux puces | "блошиный рынок" (в Париже) |
marché aux puces | барахолка |
mettre au bloc | посадить в кутузку |
mettre au frais | отложить (деньги) |
mettre au frais | посадить в тюрьму |
mettre au frigidaire | упрятать в тюрьму |
mettre au rancart | выбросить |
mettre au rancart | положить под сукно |
mettre au rancart | сдать в архив |
mettre au rancart | забраковать |
mettre au rancart | оторосить |
mettre aux lisières | не давать шагу ступить самостоятельно (Кларисса) |
mettre aux lisières | водить на помочах (Кларисса) |
mettre aux lisières | командовать кем-л. (Кларисса) |
mettre aux oubliettes | забыть и думать о (...) |
mettre du cœur au ventre | ободрить |
mettre la tête au carré | избить |
mettre la tête au carré | разбить физиономию (кому-л.) |
mettre son pied aux fesses | дать под зад (z484z) |
médaille au chocolat | шоколадная медалька (z484z) |
médaille au chocolat | шоколадная медаль (z484z) |
n'avoir pas la gale aux dents | есть из немытой тарелки (kee46) |
n'avoir pas la gale aux dents | есть из грязной тарелки (kee46) |
n'avoir pas la gale aux dents | быть небрезгливым (kee46) |
n'avoir qu'à | вот и (faire qqch z484z) |
ne pas avoir froid aux yeux | неробкого десятка (z484z) |
ne pas avoir froid aux yeux | нетрусливого десятка (z484z) |
ne pas avoir froid aux yeux | быть не робкого десятка (z484z) |
ne pas donner sa prendre aux chats | не упустить своего |
ne pas l'emporter au paradis | поплатиться (за что-л.) |
on a eu chaud ! | хорошо отделались! |
On a les flics aux fesses | За нами гонятся полицейские. (Iricha) |
on a les flics aux trousses. | За нами гонятся полицейские. (Iricha) |
on n'est pas aux pièces ! | не горит |
on n'est pas aux pièces ! | торопиться некуда |
Pas au téléphone | Не по телефону (z484z) |
pas piqué aux vers | представляющий интерес |
pas piqué aux vers | свежий |
pas piqué aux vers | оригинальный |
pas un mot à la reine mère ! | никому ни слова! |
passer au bleu | предать забвению |
passer la corde au cou à quelqu'un | женить на себе (Marein) |
passer son temps à aller fermer les lumières derrière les gosses | бегать выключать свет, когда дети выходят из комнаты (youtube.com z484z) |
pendre au nez | угрожать |
pendre au nez | быть на носу |
pendre au nez comme un sifflet de deux sous | надвигаться |
pied au plancher | на полной скорости |
point à la ligne ! | вот и всё |
pot-au-feu | обывательский |
poulet aux hormones | цыплёнок, откормленный на гормонах |
Pour ce que ça nous a réussi ! | Ради нашего же блага |
pour rien au monde | ни за какие коврижки (sophistt) |
pour rien au monde | ни за что (marimarina) |
pousse-au-crime | спиртное |
pousse-au-crime | крепкое вино |
prendre à deux ! | делим на двоих! |
prendre à deux ! | давай пополам! |
quelle mouche t'a piquée ? | что за муха тебя укусила? |
quelle mouche t'a piquée ? | какая муха тебя укусила? (напр., Tu peux me dire quelle mouche t'a piquée et ce que tu cherchais à obtenir en faisant celà ?) |
qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? | и за что мне такое наказание? |
R.A.S. | ничего нового |
raconter des salades au vinaigre | рассказывать небылицы (ad_notam) |
raconter des salades au vinaigre | рассказывать сказки (ad_notam) |
repeindre sa grille au minium | иметь месячные |
s'attaquer au porte-monnaie | ударить по карману |
s'attaquer au porte-monnaie | ударять по карману |
saucisson à pattes | толстяк-коротышка (Lucile) |
scier à la base | ошеломить |
se détendre au restaurant | оттянуться в ресторане (sophistt) |
se faire coiffer au poteau | дать опередить себя перед финишем |
se faire des noeuds au cerveau | всё усложнять (Iricha) |
se faire des noeuds au cerveau | волноваться без причины (Iricha) |
se foutre au pieu | завалиться на боковую (sophistt) |
se mettre au pieu | лечь на боковую (sophistt) |
se mettre au pieu | залечь на боковую (sophistt) |
se mettre au vert | отправиться на лоно природы (kee46) |
se mettre au vert | отправиться в деревню (kee46) |
s'il n'y a que moi ! | только не я |
sécher les cours pour aller au cinéma | удрать с уроков в кино (marimarina) |
s'éclater à fond | отрываться по полной (классно проводить время в ночном клубе и т. п. Iricha) |
tenir au jus | держать в курсе (z484z) |
tire-au-cul | "сачок" |
tire-au-cul | симулянт |
tire-au-cul | лодырь |
tire-au-flanc | "сачок" |
tire-au-flanc | симулянт |
tire-au-flanc | лодырь |
tirer au flanc | увиливать от работы |
tirer au flanc | сачковать |
tirer qch au clair | вывести на чистую воду (rakhamim) |
tomber aux oubliettes | вылететь из памяти (z484z) |
tomber aux oubliettes | выпасть из головы (z484z) |
tomber aux oubliettes | выйти из памяти (z484z) |
tomber aux oubliettes | выскочить из ума (z484z) |
tomber aux oubliettes | забыться (z484z) |
tomber aux oubliettes | вылететь из ума (z484z) |
tomber aux oubliettes | выскочить из головы (z484z) |
tomber aux oubliettes | изгладиться из памяти (z484z) |
tomber aux oubliettes | позабыться (z484z) |
tomber aux oubliettes | выйти из ума (z484z) |
tomber aux oubliettes | выскочить из памяти (z484z) |
tomber aux oubliettes | изгладиться из головы (z484z) |
tomber aux oubliettes | кануть в лету (z484z) |
tomber aux oubliettes | из ума вон (z484z) |
tomber aux oubliettes | из головы вон (z484z) |
tomber aux oubliettes | выйти из головы (z484z) |
tomber aux oubliettes | быть забытым (z484z) |
tomber aux oubliettes | вылететь из головы (z484z) |
tomber aux oubliettes | выпасть из памяти (z484z) |
tomber aux oubliettes | улетучиться из памяти (z484z) |
travailler au black | работать в "чёрную" (z484z) |
travailler au black | работать нелегально (z484z) |
travailler au black или au noir pendant ses heures de travail officielles | халтурить (просто "travailler au black (или au noir)" означает работать не оплачивая налоги и получив деньги наличными, хотя часто можно переводить именно только как "travailler au black (или au noir)". zelechowski) |
travailler au noir | калымить |
travailler au noir | "левачить" (о водителе marimarina) |
travailler au noir | бомбить (т.е. заниматься частным извозом - о подработке водителей) |
travailler au noir | шабашить (т.е. работать без договора) |
travailler au noir | "халтурить" (т.е. подрабатывать (в т.ч. и в рабочее время)) |
traîner au lit | валяться в кровати (z484z) |
une ombre au tableau | тёмное пятно |
va-t-en au diable ! | пошел к черту! |
vendre au numéro | оценивать картину по её размеру |
il y a intérêt ! | так-то оно лучше! |
y a pas mort d'homme | не страшно |
y a pas mort d'homme | пустяки |
y a pas mort d'homme | это не страшно |
y a pas mort d'homme | это пустяки |
y a pas mort d'homme | это не смертельно |
y a pas mort d'homme | не смертельно |
y a que ça de vrai ! | только это важно |
à Chaillot ! | ну тебя к черту! |
à Chaillot ! | отстань от меня! |
à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement | каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах (financial-engineer) |
à d'autres ! | меня не проведёшь! |
à d'autres ! | дудки! |
à d'autres ! | хватит заливать! |
à d'autres ! | расскажите кому-нибудь другому! |
à d'autres ! | толкуйте! |
à eux le débat | наше дело-сторона (Rori) |
à eux le débat | в чужую драку не лезь (Rori) |
à eux le débat | пусть они сами разбираются между собой (Rori) |
à 2 heures du mat | в 2 часа ночи (сокращение от "matin" Iricha) |
à la gare ! | к чёрту! |
à la vôtre ! | будьте здоровы! |
à la vôtre ! | за ваше здоровье! |
à l'aise, Blaise ! | ещё как! |
à l'aise, Blaise ! | я думаю, само собой, ещё бы |
à l'arrache | тяп-ляп |
à l'asile ! | с ума сойти! |
à l'eau de rose | сентиментальный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | приторный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | сладенький (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | слащавый (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'esbroufe | обманом, "на арапа" (Rori) |
à nous la belle vie ! | теперь заживём! |
à quoi bon ? | на кой дьявол? на кой ляд? |
à quoi bon ? | на кой черт? |
à quoi bon ? | на кой хрен? |
à quoi bon ? | на фиг? |
à quoi bon ? | на хрен? |
à quoi bon ? | на хрена? |
à quoi bon ? | с какой это радости? |
à quoi bon ? | на фига? |
à quoi bon ? | на кой леший? |
ça a été ? | закончили? |
ça a été ? | готово? |
ça a été ? | порядок? (z484z) |
ça a été ? | все? |
ça lui pend au nez | этого ему не миновать |
ça te fait mal au ventre ou quoi ? | жалко тебе, что ли? (marimarina) |
échapper au service militaire | косить от армии (Булавина) |
être abonné au journal version papier | подписаться на газету в бумажном виде (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
être au bloc | находиться под арестом (nattar) |
être au parfum de qch | быть в курсе (чего-л.) |
être au régime jockey | голодать (для похудения) |
être au spa | быть в спа-салоне (z484z) |
être au spa | быть в спа (z484z) |
être aux abonnés absents | пропасть |
être aux abonnés absents | исчезнуть |
être aux as | быть при деньгах |
être aux premières loges | быть свидетелем (чего-л.) |
être aux premières loges | занимать самое удобное место |
être aux trente-cinq heures | работать от сих до сих (zelechowski) |
être dans la merde jusqu'au cou | быть по уши в дерьме (Helene2008) |
être glacé jusqu'aux os | продрогнуть до мозга костей (Iricha) |
être jeté aux oubliettes | из головы вон (z484z) |
être jeté aux oubliettes | из ума вон (z484z) |
être mis aux oubliettes | из головы вон (z484z) |
être mis aux oubliettes | из ума вон (z484z) |
œil au beurre noir | фингал под глазом (z484z) |
œil au beurre noir | подбитый глаз (z484z) |