French | Russian |
A la bonne heure ! | пусть! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | согласен! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | пусть будет так! (Manon Lignan) |
A la bonne heure ! | ладно! (Syn.: Soit ! Tant mieux ! J'y consens ! Manon Lignan) |
A mourir de rire. | Очень смешно. Обхохочешься. (употр. так же саркастически. Альперович Майя) |
a priori | прежде всего (Gannesha) |
a priori | во-первых (Gannesha) |
A Quiche | черта с два |
a-t-on idée... | вот придумали (...) |
aboyer à la lune | зря стараться (kee46) |
accommoder à toutes les sauces | использовать кого-л. или что-л. по самым разным назначениям (bisonravi) |
accro à l'amour | помешанная на любви (sophistt) |
accro à l'amour | помешанный на любви (sophistt) |
achat à la course | кража в магазине (Marussia) |
air d'en avoir deux | лицемерный вид |
aller un peu vile à la manœuvre | торопить события |
aller un peu vile à la manœuvre | торопиться |
aller à la selle | ходить в туалет (Morning93) |
armoire à glace | амбал (marimarina) |
armoire à glace | качок (marimarina) |
attacher une casserole à qn | поставить кого-л. в трудное положение |
au nez et à la barbe | прямо под носом (marimarina) |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих забот полно |
avoir d'autres chats à fouetter | своих дел по горло |
avoir de la pâte à modeler dans la tête | иметь солому в голове |
avoir des insomnies à cause de qch | потерять сон из-за (чего-л.) |
avoir droit à ... | не избежать |
avoir du mal à joindre les deux bouts | едва сводить концы с концами (marimarina) |
avoir du mal à joindre les deux bouts | с трудом сводить концы с концами (marimarina) |
avoir du retard à l'allumage | туго соображать |
avoir la puce à l'oreille | засомневаться (Manon Lignan) |
avoir la puce à l'oreille | насторожиться (Manon Lignan) |
avoir la trouillomètre à zéro | панически бояться (Natalieendless) |
avoir le moral à zéro | совсем пасть духом (Iricha) |
avoir plutôt l'air d'un con que d'un moulin à vent | выглядеть полным идиотом (bisonravi) |
avoir regardé le soleil à travers une passoire | быть сильно веснушчатым |
avoir un yeux qui dit merde à l'autre | быть косоглазым |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | быть косоглазым (Marussia) |
avoir un œil qui dit "merde" à l'autre | косить (Marussia) |
avoir une tête à l'escarpolette | быть взбалмошным |
avoir à la bonne | снисходительно относиться к кому-л. (прощать ему ошибки и т п., из-за хорошего отношения к человеку в целом Iricha) |
avoir à l'usure | утомлять (On finira par l'avoir à l'usure. Helene2008) |
avoir qn à l'usure | измотать (кого-л.) |
avoir qn à sa main | иметь кого-л. в своей власти |
B.A. сокр. от bonne action | доброе дело |
baignoire à roues | корыто (об автомобиле) |
baignoire à roues | колымага |
baiser à la hussarde | приступать к делу с женщиной без предварительных ласк (bisonravi) |
baiser à la hussarde | любить по-гусарски (bisonravi) |
baiser à la niche | заниматься анальным сексом (bisonravi) |
balançoire à Mickey | прокладка (bisonravi) |
balançoire à Mickey | тампон (bisonravi) |
balançoire à Mickey | гигиеническая салфетка (bisonravi) |
balançoire à minouche | прокладка (bisonravi) |
balançoire à minouche | тампон (bisonravi) |
balançoire à minouche | гигиеническая салфетка (bisonravi) |
bassiner les oreilles à | сесть на уши (z484z) |
bassiner les oreilles à | заливать в уши глину перен. (z484z) |
bassiner les oreilles à | заливать в уши (z484z) |
bassiner les oreilles à | забивать баки (z484z) |
bec à bec | нос к носу |
boire à l'œil | пить на дармовщинку (Marussia) |
la boule à zéro | стрижка под ноль (z484z) |
boîte à boutons | аккордеон (I. Havkin) |
boîte à frissons | аккордеон (I. Havkin) |
boîte à punaises | аккордеон (I. Havkin) |
brave à trois poils | храбрец |
brave à trois poils | смельчак |
brûler les moustaches à qn | стрелять в упор в кого-л. (Lucile) |
cercueil à roulettes | "гроб на колёсах" (об автомашине) |
chatouiller l'épidérmie à qn | льстить (кому-л.) |
chercher à | силиться (I. Havkin) |
c'était beau comme t'as joué | ты здорово играла (на музыкальном инструменте Iricha) |
damer le pion à qn | взять верх над (кем-л.) |
difficile à vivre | неуживчивая (sophistt) |
difficile à vivre | неуживчивый (sophistt) |
dire bonsoir à la compagnie | приказывать долго жить (умереть Natalieendless) |
dévisser le coco à qn | отвернуть голову кому-л. (Yanick) |
dévisser le coco à qn | придушить (Yanick) |
en avoir rien à secouer | по барабану (french_engineer) |
en avoir rien à secouer | быть равнодушным (Rien à secouer de ce qui est mode et de ce qui n’est pas, je veux être confortable dans mes bottes french_engineer) |
en prendre à son aise | делать только то, что нравится (Bruno n'eut pas le temps de développer cet aperçu financier: une jeune fille venait de faire son entrée. - Tu en prends à ton aise, enchaîna Bruno. Une heure vingt de retard, rien que ça! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Бруно не успел высказать свои финансовые соображения: в столовую вошла молодая девица. - Ты живешь, как тебе заблагорассудится. Опоздала на час двадцать минут, не меньше. Rori) |
facile à vivre | добродушно-весёлая (sophistt) |
facile à vivre | добродушно-весёлый (sophistt) |
facile à vivre | с лёгким характером (sophistt) |
faire bande à part | держаться особняком |
faire cuire à petit feu | выматывать (изнурять marimarina) |
faire des avances à qn | заигрывать (любезничать, флиртовать kee46) |
faire des courbettes à | ... пресмыкаться |
faire des infidélités à son fournisseur | обращаться к другому поставщику |
faire des progrès à l'envers | двигаться назад |
faire fête à | носить кого-л. на руках (чествовать kee46) |
faire part à | информировать (ya) |
faire part à | сообщить (ya) |
faire part à | выразить (ya) |
faire part à | поделиться (ya) |
faire part à | довести до сведения (ya) |
faire passer à qn le goût du pain | убить (кого-л.) |
faire passer à qn le goût du pain | укокошить |
faire porter le chapeau à ... | свалить вину на (...) |
faire ravaler ses paroles à qn | заткнуть глотку (кому-л.) |
faire ravaler ses paroles à qn | заставить кого-л. пожалеть о своих словах |
faire refiler le chapeau à ... | свалить вину на (...) |
faire sa fête à | избить кого-то (lyamlk) |
faire un dessin à qn | растолковывать |
faire un doigt de cour à une femme | приволокнуться за женщиной |
faire une feinte à qn | обмануть (кого-л.) |
faire une fleur à qn | сделать приятное |
faire à la papa | делать все не спеша, не обращая внимания на окружающих (faire (tout) à la papa Rori) |
faire à la vapeur | делать что-л. быстро, по-быстрому (Rori) |
fausser compagnie à qn | не явиться в назначенное место |
ficher à la porte | вышвырнуть на улицу (sophistt) |
ficher à la porte | вышвырнуть за дверь (sophistt) |
filer de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
filer des boutons à qn | злить (кого-л.) |
filer des boutons à qn | выводить из себя (кого-л.) |
filer les boules à qqn | опостылеть (z484z) |
filer les boules à qqn | осточертеть (z484z) |
filer les boules à qqn | надоесть (z484z) |
fils à papa | сын богатых, благополучных родителей (Marussia) |
fils à papa | папенькин сынок |
flanquer à la porte | уволить (Iricha) |
flipper à mort | сильно тревожиться (Rori) |
flipper à mort | страшно перепугаться (Rori) |
habiter à Triffouilly-les-oies | жить в глуши (zelechowski) |
il a des chambres à louer | у него не все дома |
il a dit bonsoir à la compagnie | он приказал долго жить |
il a encore sa valise à la gare | он ещё деревенщина неотёсанная |
il en a à revendre | у него этого сколько угодно (Rori) |
il en a à revendre | у него в этом нет недостатка (Rori) |
il en ramasse à la pelle | у него этого хоть отбавляй (Rori) |
il est bourré à bloc | у него туго набитая мошна (Rori) |
il est bourré à bloc | это золотой мешок (Rori) |
il est dur à la comprenette | до него доходит с трудом (Iricha) |
il est à encadrer | ну и страшилище |
il faudrait voir à ne pas... | не вздумай (...) |
il n'a pas la lumière à tous les étages | у него не все дома (alterprete) |
il ne ferait pas de mal à une mouche | он мухи не обидит |
il ne ferait pas de mal à une mouche | он никого пальцем не тронет (kee46) |
Il n'y a pas à hésiter. | нечего раздумывать (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
il pleut à seaux | дождь льёт как из ведра |
il s'est remis à la picole | он опять начал пить (Iricha) |
il s'y entend comme à ramer des choux | он в этом ничего не смыслит |
il s'y entend comme à ramer des choux | он ничего в этом не смыслит |
il vous fera votre fête à vous tous | он вам всем покажет (KiriX) |
il y a à boire et à manger | что-то нравится, что-то нет (marimarina) |
il y a à boire et à manger | есть и хорошее и плохое (marimarina) |
il à une grosse ardoise auprès de ce fournisseur | он много задолжал этому поставщику |
Je connais la rengaine de A jusqu'à Z | я знаю эту песенку (z484z) |
jouer un tour de cochon à qn | подложить свинью (кому-л.) |
jouer à cache-tampon | иметь месячные (Helene2008) |
laver la tête à qn | задать головомойку |
lâcher la gourmette à qn | позволить кому-л. делать что угодно |
lâcher les bretelles à qn | отстать от кого-л. не надоедать (кому-л.) |
lécher les pieds à qn | лизать пятки (кому-л.) |
manger à deux râteliers | занимать одновременно несколько прибыльных должностей (kee46) |
mener à la dure | сурово обращаться с кем-л. (je le mènerai à la dure — он у меня запоет, запляшет Rori) |
mettre la main à la poche | раскошелиться (kee46) |
mettre la main à la pâte | попыхтеть (kee46) |
mettre la main à la pâte | как следует поработать (kee46) |
mettre qqn à la raison книжн. | найти управу на кого-л. (KiriX) |
mettre un frein à | принимать меры по ограничению (Overjoyed) |
mettre à feu et à sang | задать пир горой (Rori) |
mettre à feu et à sang | устроить тарарам (Rori) |
mettre qqn à la raison книжн. | найти управу на кого-л. (KiriX) |
monter un bateau à qn | заливать (кому-л.) |
monter un bateau à qn | врать |
monter un coup à qqn | подставить (préparer une affaire, une arnaque, tendre un piège Liavon) |
ne mener à rien de bon | не довести до добра (напр., Это тебя до добра не доведёт. marimarina) |
ne pas casser trois pattes à un canard | не представлять особого интереса (Iricha) |
ne pas casser trois pattes à un canard | быть "так себе" (Iricha) |
ne pas casser trois pattes à un canard | быть посредственным (Iricha) |
ne rimer à rien | быть ни на что не похожим (greenadine) |
n'en avoir rien à braire | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à braire | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à braire | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à braire | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à braire | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à braire | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à braire | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à carrer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à cirer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à faire | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à faire | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à faire | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à faire | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à faire | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à faire | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à kicker | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à secouer | плевать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | начхать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | начихать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à taper | чхать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать хотел (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать до лампочки (z484z) |
n'en avoir rien à taper | все трын-трава (z484z) |
n'en avoir rien à taper | нахаркать (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать с высокой горы (z484z) |
n'en avoir rien à taper | наплевать с высокой колокольни (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плюнуть (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать ему с высокого дерева (z484z) |
n'en avoir rien à taper | фиолетово (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать хочу (z484z) |
n'en avoir rien à taper | плевать (z484z) |
On n'a pas tellement la tête à faire la fête. | Нам не до веселья. (Iricha) |
on n'est pas à Paris ici ! | это вам не Париж! (sophistt) |
on n'est pas à Paris ici ! | здесь вам не Париж! (sophistt) |
plein aux as | богатый |
pleurer à seaux | плакать навзрыд (C'était lamentable, l'enterrement de Jules de Goncourt. Théo y pleurait à seaux. (G. Flaubert, Correspondance.) — Как тяжело прошли похороны Жюля де Гонкура. Тео плакал навзрыд. Rori) |
porter à terme | выносить ребёнка |
prendre part à | приложить руку (kee46) |
prendre qch à la bonne | благожелательно относиться к чем-л., принимать что-л. с хорошей стороны (Rori) |
prendre à la rigolade | принять в шутку, не принимать всерьёз (Rori) |
pédaler à vide | плохо соображать |
Quatre à six | время визитов (с четырех до шести часов Motyacat) |
qu'est-ce que tu as mangé | что с тобой? какая муха тебя укусила? |
R.A.S. сокр. от rien à signaler | ничего особенного |
ramasser l'argent à la pelle | грести, загребать деньги лопатой (Avant-hier, nous avons fait le même songe, des pièces de cent sous que nous ramassions à la pelle, dans la rue. (Э. Zola, L'Argent.) — Третьего дня нам снова пригрезилось, что мы прямо на улице лопатой гребли монеты в сто су. Rori) |
ramasser à la pelle | грести лопатой |
refiler le mistigri à qqn | повесить проблему на кого-л (ludmila alexan) |
refiler le mistigri à qqn | сбагрить проблему кому-л (ludmila alexan) |
refiler une mst à qn | заразить кого-л. болезнью, передающейся половым путём (= maladie sexuellement transmissible Iricha) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | обдумать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | покумекать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | шевельнуть мозгами (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | пошевелить мозгами (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | помозговать (z484z) |
regarder à deux fois avant de faire qqch | подумать (z484z) |
regarder à la dépense | соблюдать экономию |
remettre les pendules à l'heure | действовать в соответствии с моментом |
remettre les pendules à l'heure | спорт. вернуться к своим прежним результатам |
remettre les pendules à l'heure | сверить часы |
remettre l'estomac en place à qn | подбодрить (кого-л.) |
remettre à sa place | дать кому-л. по рукам (kee46) |
renoncer à | махнуть рукой на что-л. (kee46) |
renoncer à un arrêt de travail | отказаться идти на больничный (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
respirer plus à l'aise | вздохнуть с облегчением (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori) |
sac à patates | нескладное платье |
s'accrocher à | зациклиться на чём-то (I. Havkin) |
sauter à bras raccourcis sur qn | наброситься с кулаками (Iricha) |
sauter à la corde | голодать |
savonner la tête à qn | пудрить мозги (Lucile) |
se coucher à pas d'heure | лечь спать очень поздно (Iricha) |
se défoncer à la vodka | надраться водки (marimarina) |
se démener à droite à gauche | туда-сюда (marimarina) |
se la jouer à la manière de ... | строить из себя (кого-л.) |
se mettre la boule à zéro | побриться наголо (Iricha) |
se mettre la cervelle à l'envers | шевелить мозгами |
se mettre la cervelle à l'envers | ломать голову |
se plier à tous caprices | всякой блажи потакать (marimarina) |
se ruiner le gosier à | надрывать голос (youtu.be z484z) |
se ruiner le gosier à | драть глотку (youtu.be z484z) |
se tenir à carreau | тише воды, ниже травы (z484z) |
se torcher à la vodka | накачаться водкой (Yanick) |
secouer les puces à qn | вздуть (кого-л.) |
secouer les puces à qn | всыпать (кому-л.) |
secouer les puces à qn | взгреть |
secouer les puces à qn | дать нахлобучку |
s'ennuyer à cent sous de l'heure | подыхать со скуки |
s'ingénier à | изловчиться (Morning93) |
soufflet à chagrins | аккордеон (I. Havkin) |
t'as pas bonne mine | ты неважнецки выглядишь (sophistt) |
t'as perdu la raison ? | с ума сошёл? (marimarina) |
t'as raison | да-да, конечно ты прав! ("T'as raison" est le plus souvent utilisé en France pour dire que l'on est PAS d'accord avec ce qui vient d'être énoncé… Yanick) |
t'as raison | да-да, конечно ты прав! (T'as raison est le plus souvent utilisé en France pour dire que l'on est PAS d'accord avec ce qui vient d'être énoncé
Yanick) |
tant qu'à faire | с таким же успехом можно было бы (z484z) |
tant qu'à faire | сразу бы уже (z484z) |
tant qu'à faire | лучше бы уже (z484z) |
taper à bras raccourcis sur qn | наброситься с кулаками (Iricha) |
taper à côté | просчитаться |
taper à côté | промахнуться |
taxer une clope à qn. | "стрельнуть" сигарету (чаще всего встречается в вопросах: "je peux te taxer une clope?" ad_notam) |
tordre le cou à qn | свернуть шею (кому-л.) |
tourner la tête à | завертеть (kee46) |
tourner la tête à | закружить (kee46) |
tourner la tête à | закрутить (kee46) |
travailler à bloc | работать изо всех сил (Rori) |
treize à la douzaine | много |
tu as une petite mine | ты плохо выглядишь (Iricha) |
tu en as vu cent | что другой |
tu en as vu cent | что один |
tu en as vu cent | они все одинаковые |
tu en as vu un | что один |
tu en as vu un | что другой |
tu en as vu un | они все одинаковые |
tu n'as jamais craché sur mon statut ni sur ma thune | тебе же не было наплевать на мой статус и на мои деньги (Alex_Odeychuk) |
type à lunettes | очкарик (marimarina) |
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âge | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
un à zéro | один-ноль (в нашу пользу) |
usine à gaz | чёрт ногу сломит (greenadine) |
usine à gaz | карбюратор |
vivre la vie à fond | жить на полную катушку (sophistt) |
vivre la vie à fond | жить полной жизнью (sophistt) |
vouer à tous les diables | послать ко всем чертям |
vous étés à cote de la plaque | вы не дело делаете |
vous étés à cote de la plaque | вы не дело говорите |
y a qu'à, faut qu'on | "кто виноват и что делать" (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | "плавали, знаем" (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | на авось (ulkomaalainen) |
y a qu'à, faut qu'on | шабкозакидательство (ulkomaalainen) |
y regarder à deux fois | пошевелить мозгами (z484z) |
y regarder à deux fois | обдумать (z484z) |
y regarder à deux fois | покумекать (z484z) |
y regarder à deux fois | шевельнуть мозгами (z484z) |
y regarder à deux fois | помозговать (z484z) |
y regarder à deux fois | подумать (z484z) |
à cent pour cent | стопудовый (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
à cent pour cent | стопудово (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
à chacun ses goûts | о вкусах не спорят (sophistt) |
à chacun son goût | о вкусах не спорят (sophistt) |
à côté de ça | кроме этого (z484z) |
à deux balles | ничего не стоящий (dnk2010) |
à deux balles | примитивный (dnk2010) |
à facettes | блестящий, остроумный (обычно о речи Rori) |
à fond | на полную мощность (разг. la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles) |
à fond les mannettes | на полной скорости (Helene2008) |
à gerber | уродливый (z484z) |
à gerber | отвратительный (z484z) |
à gogo | видимо-невидимо (z484z) |
à gogo | сколько душе угодно (z484z) |
à gogo | кишмя кишат (z484z) |
à gogo | сколько хочешь (z484z) |
à gogo | хоть завались (z484z) |
à gogo | хоть пруд пруди (z484z) |
à gogo | хоть отбавляй (z484z) |
à gogo | навалом (z484z) |
à gros grain | невысокого качества, грубый, несовершенный (Rori) |
à huis clos | келейно |
à la carte | по своему усмотрению (kee46) |
à la foire d'empoigne | украсть, стянуть (Évidemment, je ne possède plus de pistolet ... Bah! ... je chaparderai bien quelque pétoire à la foire d'empoigne. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Конечно, у меня нет пистолета ... Не беда! ... Я стяну где-нибудь пугач. Rori) |
à la louche | около (z484z) |
à la louche | примерно (z484z) |
à la louche | приблизительно (z484z) |
à la louche | круглым счётом (z484z) |
à la mie | никчёмный, никудышный, ни на что не годный (Rori) |
à la mie | нестоящий, неудачный, незадачливый (Rori) |
à la mie | плохой, скверный, уродливый (Rori) |
à la moindre chose il se défile | чуть что, так в кусты |
à la muette | жестами |
à la papa | патриархально, примитивно (Rori) |
à la papa | попросту (Rori) |
à la prochaine ! | до скорого! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи) |
à la prochaine ! | до скорого свидания! (выражение я la prochaine ! употребляется только в разговорной речи Alex_Odeychuk) |
à la prochaine | до свидания (выражение я la prochaine употребляется только в разговорной речи) |
à la resquille | без билета, зайцем (Rori) |
à la rigolade | легко, запросто, в два счета (Rori) |
à la rigolade | легкомысленно, несерьёзно, в шутку (Rori) |
à la saint-glinglin | когда рак свистнет |
à la saint-glin-glin | когда рак свистнет |
à la saint-glinglin | когда-нибудь |
à la saint-glin-glin | когда-нибудь |
À la source | сначала (à l'origine même, au point de départ d'un fait, d'une action: je reprends tout à la source, je reviens au début - цит. Tout le monde est occupé ya) |
à la tienne | будь здоров! (Rori) |
à la tête du client | кому как |
à la tête du client | в зависимости от человека |
à la un, à la deux, à la trois | раз, два, взяли! |
à la va-comme-je-te-pousse | тяп-да-ляп |
à la va-comme-je-te-pousse | кое-как |
à la va-te-faire-fiche | кое-как, как попало, черт-те как (Surtout qu'elle est là devant lui, pas arrangée, les cheveux à la va-te-faire-fiche, le kimono bâillant, les bas tombants... (L. Aragon, Les Communistes.) — Главное, что она здесь, перед ним; она еще не привела себя в порядок, волосы спутаны, кимоно распахнуто, чулки спущены... Rori) |
à l'esbroufe | нахрапом (Rori) |
à l'estomac | нахрапом (Rori) |
à l'estomac | нахальством (Rori) |
à l'œil | на глаз |
à nous deux | давайте к делу! (Rori) |
à nous deux | что же, приступим? (Rori) |
à part soi | мысленно (Rori) |
à pattes | пешим ходом (I. Havkin) |
à perpétuité | бесконечно (Entendre des récriminations à perpétuité. ((GL).) — Слушать бесконечные упреки. Rori) |
à pince | пешим ходом (I. Havkin) |
à pinces | пешим ходом (I. Havkin) |
à plat | сесть (Pourquoi est-ce qu'on appuie plus fort sur les touches de la télécommande quand les piles sont presque à plat ? z484z) |
à pleines mains | энергично, как следует (On ne sort pas des difficultés sans les saisir à pleines mains et sans payer un peu de sa personne. (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — От трудностей не избавиться, если не взяться за них энергично и не пожертвовать частичку самого себя. Rori) |
à pleines narines | ощутимо, вовсю (Rori) |
à pleines narines | ощутимо, вовсю (Cette leçon - où se sent pourtant à pleines narines la main vengeresse d'un Dieu las et exaspéré - eût dû, ce semble, porter ses fruits. (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Этот урок, в котором, однако, ощутимо чувствуется мстительная рука уставшего и выведенного из себя Господа, кажется, должен был принести свои плоды. Rori) |
à pleins poumons | во всю глотку, во все горло (обыкн. употр. с гл. crier, respirer и т.п. Rori) |
à pleins poumons | во всю глотку, во все горло (Rori) |
à pleins poumons | полной грудью (Jean Calmet respira à pleins poumons et s'en alla flâner aux devantures des échoppes. (J. Chessex, L'Ogre.) — Жан Кальме вздохнул всей грудью и отправился побродить среди витрин лавчонок. Rori) |
à pleins tuyaux | во всю мочь, на полную катушку, вовсю (Rori) |
à plus tard | Увидимся (Произноситься при прощании moiddib) |
à plus tard | увидимся позже (sophistt) |
à pot et à rôt | на короткой ноге (Ont-ils été heureux en ménage? - Heu! heu! oui et non, autant qu'on peut le présumer, car vous pensez bien que, nous autres, nous ne vivons pas à pot et à rôt avec eux. (H. de Balzac, Contes philosophiques.) — - Они были счастливы в семейной жизни? - Гм! и да и нет, насколько можно судить, вы ведь сами понимаете, что мы с ними не бог весть в каких коротких отношениях! Rori) |
à pot et à rôt | на общих харчах (Rori) |
à propos de bottes | некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего (Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы. Rori) |
à quoi carbures-tu ? | что тобою движет ? (blaireau) |
à revendre | куры не клюют (Rori) |
à se flinguer | чертовски неприятно (Rori) |
à se flinguer | куда ни кинь, все клин (Rori) |
à se flinguer | невыносимо (Rori) |
à sec | на мели |
à tout casser | максимум (Olga A) |
à voile et à vapeur | бисексуал |
ça n'engage à rien | это ни к чему не обязывает (z484z) |
être aux as | быть при деньгах |
être gonflé à bloc | воспрянуть духом (Rori) |
être gonflé à bloc | быть страшно нахальным (Rori) |
être gonflé à bloc | быть преисполненным решимости (Rori) |
être mené à la bride par qn | быть на поводу у кого-л. (Voledemar) |
être pote à qqn | быть в хороших отношениях с кем-то (z484z) |
être pote à qqn | быть чьим-то приятелем (z484z) |
être terrible à | быть хорошим, способным в чём-то (je suis terrible au football ksuh) |
être à bloc | выбиться из сил (Rori) |
être à bloc | обессилеть (Rori) |
être à bout | нет мочи (marimarina) |
être à bout | быть на пределе (Iricha) |
être à côté de la plaque | попасть пальцем в небо (Iricha) |
être à côté de ses pompes | быть не в теме (z484z) |
être à deux pas de | рукой подать (откуда-л., куда-л. kee46) |
être à flot | делать карьеру (Rori) |
être à fond de cale | остаться без денег |
être à fond de cale | оказаться на мели |
être à la bonne | быть в благодушном настроении (J'avais presque blanchi dans ce que M. Pelat, les jours qu'il n'était pas à la bonne, appelait la mécaniquerie. (G. Duhamel, Suzanne et les jeunes hommes.) — Я, можно сказать, собаку съел в этих делах, которые г-н Пела, будучи не в духе, назвал "возней с винтиками" Rori) |
être à la masse | быть не в курсе (marimarina) |
être à la masse | тормозить (marimarina) |
être à la masse | отстать от жизни (marimarina) |
être à la noce | блаженствовать |
être à la page | быть в курсе (чего-л., de qch) |
être à la traîne | тащиться в хвосте |
être à la traîne | плестись |
être à la voile et à la vapeur | быть бисексуальным |
être à l'aise dans ses baskets | чувствовать себе свободно |
être à payolle | быть на мели (alinanaranjita) |
être à ramasser à la petite cuiller | быть в плачевном состоянии |
être à sec | сесть на мель |
être à sec | сидеть на бобах |
être à tu et à toi avec qn | фамильярничать с кем-л. быть запанибрата |