English | Russian |
aim at | гнуться |
aim at | погнуть |
aim at | уцеливаться |
aim at | согнуться |
aim at | согнуть |
aim at | уцелиться |
aim at | уцеливаться (impf of уцелиться) |
aim at | погнуть (pf of гнуть) |
aim at | гнуть (impf of погнуть, согнуть) |
all at once | чохом |
all at once | толпой (4uzhoj) |
all at once | враз |
as happy as a clam at high tide | рад-радёхонек (predicate adjective: рада-радёхонька, радо-радёхонько, рады-радёхоньки) |
asleep at the switch | проморгать (Побеdа) |
bark at | облаять (pf of облаивать) |
bark at | облаиваться |
bark at | облаивать (impf of облаять) |
bark at | обрехать |
bay at the moon | попусту тратить время (Enrica) |
beaver away at homework | корпеть над домашним заданием (Andrey Truhachev) |
beaver away at homework | корпеть на домашкой (Andrey Truhachev) |
become experienced at | набить руку на (+ prepl.) |
begin to point at | заты́кать |
begin to poke one's finger at | заты́кать |
begin to swear at one another | заругать |
begin to swear at one another | заругаться |
begin to throw at one another | забросать |
begin to throw stones, etc at one another | зашвыряться |
begin to throw at one another | забросаться |
begin to throw at one another | зашвырять |
begin to throw at one another | закидать |
begin to throw at one another | закидаться |
blow up at | выместить зло на (Everyone has been rubbing you the wrong way lately, so there's a good chance that you'll blow up at an unsuspecting person today. VLZ_58) |
buy at a sale | купить на дешёвке |
buy at AliExpress | купить на Алике (MichaelBurov) |
buy at half price | купить вполцены (MichaelBurov) |
buy me some cigarettes while you are at it | заодно купите мне папирос |
carp at | пересуживаться |
carp at | пересудить |
carp at | пересуживать |
chip at one's emotions | играть на чувствах (Stop chipping at my emotions. ART Vancouver) |
clever at | быстрый на |
come apart at the seams | располза́ться |
come apart at the seams | расползтись |
come apart at the seams | расползаться |
come apart at the seams | разлезаться |
come apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
come apart at the seams | распалзываться |
come-at-able | легкодоступный |
come at me! | иди сюда! (предложение подраться, когда шансы победить высоки xmoffx) |
come at the end of the gathering | прийти к шапочному разбору |
come at the right time | подоспеть |
come at the right time | прийтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time. VLZ_58) |
come at the wrong time | плохо подгадать (VLZ_58) |
come back at | выходить боком (Unfortunately, this often comes back at me sas_proz) |
count on living at someone's expense | целиться кому-либо в карман |
count on living at someone else's expense | целиться кому-либо в карман |
crumple up at it | спасовать (Julie88) |
dash to at full speed | сомчать |
dig in at one's school work | усердно работать над школьными заданиями (at a subject, etc., и т.д.) |
dig in at one's school work | ревностно работать над школьными заданиями (at a subject, etc., и т.д.) |
distribute at random | растыкивать |
distribute at random | растыкаться |
distribute at random | растыкивать (= растыкать) |
distribute at random | расты́кать |
distribute at random | растыкиваться |
distribute at random | растыка́ть |
distribute at random | растыкать |
do at a venture | делать на авось |
do at random | делать на авось |
do something at the crack of butt | делать через задницу (Why do we have to do everything at the crack of butt? Taras) |
do it at once, don't drag it out | делайте сразу, нечего канитель разводить |
do something at the right moment | подгадывать (impf of подгадать) |
do something at the right moment | подгадать (pf of подгадывать) |
doing too many things at once | разбросанный |
down-at-heel | бомжеватый (Anglophile) |
down-at-the-heels | сбитый |
down-at-the-heels | обшарпанный (plushkina) |
down-at-the-heels | нуждающийся (о человеке plushkina) |
down-at-the-heels | запущенный (о здании и т.д. plushkina) |
drink too much at someone's expense | опить |
drink too much at someone's expense | опивать |
drink too much at someone's expense | опивать (impf of опить) |
drink too much at someone's expense | опить (pf of опивать) |
drive at | гнуться |
drive at | согнуть |
drive at | погнуть (pf of гнуть) |
drive at | согнуться |
drive at | добиваться (чего-либо) |
drive at | гнуть (impf of погнуть, согнуть) |
drive at a trot | потрухивать |
drive at a trot | порысить |
drive to at full speed | сомчаться |
drive at full speed | гнать во весь дух |
drive to at full speed | сомчать |
drive in at full speed | вомчаться |
drive the horses at a spanking pace | гнать лошадей вовсю |
drive up at full speed | пригонять |
drive up at full speed | пригоняться |
drive up at full speed | пригнать |
drive up at full speed | пригонять (impf of пригнать) |
drive up at full speed | пригнать (pf of пригонять) |
drive up at full speed | вомчать |
drop someone at | высадить (в нужном месте, после того как подвезли denghu) |
drop in at | заскочить (with в + acc.) |
drop in at | заскакивать (with в + acc.) |
drop us an email at | направить нам письмо по электронной почте на адрес (Alex_Odeychuk) |
drop us an email at | кинуть нам письмо по электронной почте на адрес (Alex_Odeychuk) |
dwell at great length | распространяться (with o, upon) |
expenses the cost, the estimate, etc. ran out at £500 | расходы и т.д. составляют пятьсот фунтов (at a great deal, at more than we can pay, etc., и т.д.) |
expenses the cost, the estimate, etc. ran out at £500 | расходы и т.д. исчисляются пятьюстами фунтами (at a great deal, at more than we can pay, etc., и т.д.) |
expert at something | ходок |
feed at a restaurant | столоваться в ресторане (at this hotel, at the high table, etc., и т.д.) |
feed at a restaurant | есть в ресторане (at this hotel, at the high table, etc., и т.д.) |
feel at home | обжиться |
feel at home | обживаться (impf of обжиться) |
feel at home | обжиться (pf of обживаться) |
feel at home | обживаться |
fit to at | в высшей степени соответствовать |
fit to at | в высшей степени подходить |
fling mud at | поливать грязью кого-либо (someone) |
foam at the mouth | пениться (He was so furious he was foaming at the mouth. VLZ_58) |
for no reason at all | за здорово живешь |
for no reason at all | зря |
for no reason at all | ни к селу, ни к городу |
for no reason at all | сбоку припека |
for no reason at all | за здоро́во живёшь |
for no reason at all | сбоку припёка |
for no reason at all | ни к селу ни к городу |
for no reason at all | с боку припека |
for no serious reason at all | почём зря (безо всякой видимой причины 4uzhoj) |
for the time being at least | по крайней мере пока (ART Vancouver) |
forge away at | упорно трудиться над (чем-либо dkozyr) |
forge away at | корпеть над (чем-либо dkozyr) |
gaze at | утыкать (утыка́ть; impf of уткнуть) |
gaze at | уткнуть (pf of утыка́ть) |
gaze thoughtfully at the ceiling | задумчиво уставиться в потолок (sophistt) |
get a good look at | разглядеть (kyelenak) |
get at | высмеивать |
get at | пронимать |
get at | намекать (What are you getting at? – На что это ты намекаешь? ART Vancouver) |
get at | связаться (с кем-либо, в т.ч. по телефону) I've got some things to do for about an hour. After that, get at me.) |
get at | подразумевать (Rust71) |
get at | поработать (to persuade by intimidation, to tamper with) That was a ridiculous verdict. I think the jury was got at. 4uzhoj) |
get at | проняться |
get at | пронять |
get at | прониматься |
get at | брать в переплет (someone) |
get at | брать в переплёт (someone) |
get at | взять в переплёт (someone) |
get at | высмеять |
get at half value | купить вполцены (MichaelBurov) |
get at the ready | готовить (Get your hankies at the ready as this year's GBBO Xmas Spesh will be the last time Sue, Mel, Paul and Mary will appear on the show together. 4uzhoj) |
get at the truth | докапываться до правды (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc., и т.д.) |
get back at | поквитаться (Abysslooker) |
get back at | невестке в отместку |
get the first kick at the can | первым получить возможность (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver) |
give out at the meter | закончиться от счётчика (напр., газ MichaelBurov) |
grind at one's duties | усердно исполнять свои обязанности |
grind at one's English | корпеть над английским (at one's algebra, at examination subjects, etc., и т.д.) |
grind at one's English | зубрить английский (at one's algebra, at examination subjects, etc., и т.д.) |
grind away at one's duties | усердно исполнять свои обязанности |
grind away at lessons | зазубрить уроки |
grind away at one's lessons | зубрить уроки |
grind away at lessons | зубрить уроки |
grind away at lessons | вызубрить уроки |
Hang at the end of the rope | Быть на грани, быть в безвыходном положении (smb2luv) |
hang out at a watering hole | сидеть в пивной, в баре ("Where's Ken?" "Hanging out at his favourite watering hole in Gastown." – сидит в своём любимом баре (пивной) ART Vancouver) |
have a good day at work! | удачно поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо поработать! (Andrey Truhachev) |
have at it | за работу (VLZ_58) |
he is a dab hand at something | у него лёгкая рука |
he is at his wit's end | у него ум за разум заходит |
he is at his wit's end | хоть в петлю лезть |
he put away a pound of steak at one meal | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he put away a pound of steak at one sitting | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
hint at | помекать (намекать на кого-, что-либо) |
how much is this picture valued at? | во сколько ценят эту картину? |
howl at the top of one's voice | реветь благим матом |
howl at the top of voice | реветь благим матом |
hurl at | запалить |
if at all | если сбудется вообще (but that would be for later, if at all Val_Ships) |
if one continues at this pace | такими темпами (If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up. 4uzhoj) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
it is clear to me what he is driving at | мне понятно, к чему он клонит |
it just felt right at the time | в тот момент это казалось мне правильным (SirReal) |
it makes him sick to look at it | его воротит от этого |
it wasn't meant for looking at it | смотреть на него, что ли (Technical) |
it's no problem at all | без проблем |
it's no problem at all | не вопрос |
it's not to be sneezed at | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's nothing at all serious | ничего страшного (Victor Parno) |
it's something at least | спасибо и на этом |
it's unlikely that he'll agree to sing at our party | вряд ли ли он согласится петь на нашей вечеринке |
jab at | чкнуть |
jab at | чкать |
Keep at it! | Иди до конца! (VLZ_58) |
Keep at it! | не останавливайся! (VLZ_58) |
keep looking at | обмозоливать глаза |
keep looking at | обмозолить глаза |
keep on at a person | бранить (кого-либо) |
keep on at a person | вести́ (записи, счета) |
keep on at a person | постоянно отчитывать |
keep on at a person | беспрестанно бранить |
know what/who is at the bottom of it all | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
lash at random | крестить |
laugh at | насмеяться (with над) |
laugh at | перешутить (all or a number of) |
laugh at all or a number of | перешучивать (impf of перешутить) |
laugh at | перешутить |
let at | припустить |
let at | припускать |
let go at | отдать за (какую-либо сумму: I've let them go at $200 each – I needed the cash. ART Vancouver) |
let me get at him | дайте мне только до него добраться |
lie at full length | лежать врастяжку |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть не в своей тарелке (SGints) |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть не пришей кобыле хвост (SGints) |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть ни к селу, ни к городу (употребительно на Юге США SGints) |
live at another's expense | захребетничать |
live at another's expense | захребетничать |
live at other people's expense | шаромыжничать |
look angrily at | сбычить |
look at you | надо же! (Ася Кудрявцева) |
look threateningly at | сбычить |
lose at vint | привинчивать (impf of привинтить) |
lose at vint | провинчивать (impf of провинтить) |
lose at vint | провинтить |
lose at vint | провинчивать |
make a pass at | делать попытки ухаживания |
make a pass at | подкатывать (Taras) |
make a pass at a woman | приставать к женщине |
make a stop at one's place | заехать к кому-то в гости (навестить Aleks_Teri) |
make eyes at | стрелять глазами (Yeldar Azanbayev) |
make oneself at home | обжиться (pf of обживаться) |
make oneself at home | обживаться (impf of обжиться) |
make passes at women | приставать к женщинам ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
market at a bazaar | базарничать |
market at a bazaar | базарить |
master at something | ходок |
member of the air force stationed at an airport | наземник |
mock at | отшутить шутку с кем-либо |
mock at | отшутить шутку (с кем-либо) |
nag at | зудеть |
nag at | зудить (= зудеть) |
nibble at the idea | не решаться (Motor manufacturers have been nibbling at the idea. – Производители автомобилей не решались приняться за реализацию этой идеи. VLZ_58) |
nip at one's heels | гнаться по пятам (Aly19) |
nip at one's heels | наступать на пятки (Aly19) |
nip at one's heels | гнаться (Aly19) |
no big deal at all | ничего страшного (Hi, this is Alice from Dr. Dwyer's office. No big deal at all, you just need to fax us the consent form before the end of the week. ART Vancouver) |
no matter which way you look at it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | с какой стороны ни посмотри (Баян) |
no matter which way you look at it | как ни посмотри (Баян) |
no problem at all | ничего страшного (в ответ на извинения ART Vancouver) |
no time at all | короткий промежуток времени (Liv Bliss) |
not an issue at all | без проблем (в ответ на вопрос 4uzhoj) |
not at all | ничуточки |
not at all! | да нет же! (Willie W.) |
not at all | ничуть не бывало |
not at all | вовсе (fol. by не + verb or adj.) |
not at all | ничуточки (= ничуть) |
not at all | ни чуточки (Val_Ships) |
not... at all | никакой не |
not at any price | ни за какие деньги (Andrey Truhachev) |
not at any price | ни за какие блага (Andrey Truhachev) |
not at any price | ни за что |
not at any price | ни за какие сокровища мира! (Andrey Truhachev) |
not at any price | ни за какие кренделя (Andrey Truhachev) |
not at any price | ни за что на свете (Andrey Truhachev) |
not at any rate | ни за что |
not bad at all | очень неплохо (MargeWebley) |
not to be sneezed at | то, чего нельзя не учитывать |
not too bad at all | очень даже ничего (very positive ankicadeenka) |
nothing at all | ничегошеньки |
nothing at all | ничегошенько (Это наречие, а не существительное; = ничегошеньки) |
nothing at all | ничегохонько (= ничегошеньки) |
nothing to sneeze at | не баран начихал |
nothing to sneeze at | не фунт изюму |
nothing to sneeze at | не дули воробьям крутить (6Grimmjow6) |
nothing to sneeze at | не фиги воробьям показывать (6Grimmjow6) |
nothing to sneeze at | не хухры-мухры |
nothing to sneeze at | не жук нагадил |
nothing to sneeze at | не шубы в трусы заправлять (SirReal) |
nothing to sneeze at | на земле не валяется (SirReal) |
out-at-elbows jacket | драный пиджак (драный – прил. (-н-) MichaelBurov) |
out-at-elbows jacket | дранный на локтях пиджак (дранный прич. (-нн-) MichaelBurov) |
peg at | целиться в (во что-либо) |
person staying at a resort | курортник |
pick any you like at 5 dollars a time | выбирайте любую по 5 долларов штука |
pick at for a while | поковырять |
pick at one's plate | ковыряться в тарелке (He used to pick at his plate for ages 4uzhoj) |
pick at the scabs | зацикливаться на неприятностях (произошедших в прошлом Yan Mazor) |
point fingers at each other | валить друг на друга (4uzhoj) |
point fingers at each other | спорить, кто прав, а кто виноват (Look, we can sit here arguing over who screwed up all day long, but pointing fingers at each other won't get us anywhere. 4uzhoj) |
point fingers at each other | указывать друг на друга пальцем (4uzhoj) |
poke fun at | проезжаться на счёт |
poke fun at | проехаться на счёт |
poke fun at | шпынять |
poke fun at | шпынять |
poke fun at | ехидствовать |
poke fun at | обстебать |
poke fun at | похохатывать над |
poke fun at | прикалываться по поводу |
poke fun at | обстёбывать |
potter away at | скропать |
potter away at | кропать (impf of скропать) |
potter away at | кропать |
pound at | молотить (по чему-либо ART Vancouver) |
proceed at a gentle trot | потрусить |
puff at a pipe | потягивать трубку |
puff away at a pipe | попыхивать из трубки |
puff away at a pipe | попыхивать трубкой |
race to at full speed | сомчаться |
rail at | матюкать |
rail at | наезжать (Tracer) |
rail at | взъесться (pf of взъедаться) |
rail at | честить |
rail at | взъедаться (impf of взъесться) |
rail at | излаять |
rail at | отматюкать (using the word "мать"; = материть) |
rail at | честить |
rail at | честиться |
rail back at | отлаяться |
rail back at | отлаиваться (impf of отлаяться) |
reach at a gallop | домчать |
reach at a gallop | домчаться |
reckon it at something like | да почитай что (Technical) |
ride at full speed | гнать во весь дух |
right back at you | вся в тебя (Franka_LV) |
Right back at you! | Уж кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
right back at you | весь в тебя (Franka_LV) |
Right back at you! | кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
Right back at you! | да кто бы говорил! (Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас) |
right back at you | и вам того же (joyand) |
right back at you | да и ты такой же (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
right back at you | как и ты (= йа такой же как и ты Franka_LV) |
rise at cockcrow | вставать с петухами |
run at a trot | потрухивать |
run at full speed | бежать во все лопатки |
run at grass | быть на каникулах (В.И.Макаров) |
run off at the mouth | распускать язык (Юрий Гомон) |
run past at a trot | протрусить |
run past at a trot | протрусить |
screw up at the end | смазать концовку (VLZ_58) |
see me at once | приезжай срочно (just_green) |
sell at a bazaar | базарничать |
sense death staring at | быть на волосок от смерти (Olegus Semerikovus) |
sense death staring at | чувствовать, что смерть дышит в затылок (Olegus Semerikovus) |
separate at the joints | раздаться |
separate at the joints | раздаться (pf of раздаваться) |
separate at the joints | раздаваться (impf of раздаться) |
separate at the joints | раздаваться |
set friends at variance | раздружить |
she gets offended at the slightest thing | чуть что, она уже обижается |
she is always preaching at me | она всё время меня поучает |
she is good at arithmetic | ей хорошо даётся арифметика |
she squinted while looking at him | она смотрела на него вприщур |
she was at her best | она показала себя в самом выгодном свете (Andrey Truhachev) |
she was at her best | она показала себя с самой выгодной стороны (Andrey Truhachev) |
shout at | нашуметься |
shout at | нашуметь |
shout at the top of one's voice | вопить благим матом |
shout at the top of one's voice | надсаживаться (impf of надсадиться) |
shout at the top of one's voice | надсадиться (pf of надсаживаться) |
shout at the top of one's voice | кричать во всю ивановскую |
shout at the top of voice | вопить благим матом |
shout at threateningly | окрикивать (impf of окрикнуть) |
shout at threateningly | окрикивать |
shout at threateningly | окрикнуть |
sing at the top of one's voice | задирать |
sing at the top of voice | задираться |
sing at the top of voice | задирать |
slave away at something | копаться (с чем-либо Andrey Truhachev) |
slave away at something | возиться (с чем-либо Andrey Truhachev) |
slave away at something | ковыряться (с чем-либо Andrey Truhachev) |
slave away at something | мучиться (с чем-либо Andrey Truhachev) |
speak at length | разглагольствовать |
speak at length | разглагольствовать |
spit at one another | переплеваться |
spit at one another | переплевать |
stand at attention | взять под козырёк (grafleonov) |
stand at attention | стоять вструнку |
stand at some distance from one another | расставиться (pf of расставляться) |
stand at some distance from one another | расставляться (impf of расставиться) |
stand at some distance from one another | расстанавливаться (= расставляться) |
stand at some distance from one another | расстановиться (pf of расстанавливаться) |
stand at some distance from one another | расставляться |
stand at some distance from one another | расставиться |
stand gaping at | зазеваться |
standing at attention | солдатиком |
stare at | утыкаться |
stare at | уткнуться |
stare at his tablet | сидеть в планшете (уставиться в планшет; пристально всматриваться в экран планшетного компьютера Alex_Odeychuk) |
stare at his tablet | уткнуться в планшет (Alex_Odeychuk) |
stare wide-eyed at | таращиться во все глаза на (Technical) |
stay-at-home | сидень |
stay-at-homer | домосед (Yanick) |
suck and blow at the same time | из двух альтернатив выбирать обе (Ирина Тугаринова) |
suck and blow at the same time | сидеть на двух стульях (эквив. "и невинность соблюсти, и капитал приобрести" Ирина Тугаринова) |
swear a lot at each other | налаяться |
swear a lot at each other | налаяться |
swear at | заругать |
swear at | распушить (pf of пушить) |
swear at | облаять |
swear at | пушить (impf of распушить) |
swear at | распушить |
swear at | всыпать (всыпа́ть; impf of всы́пать) |
swear at | пушиться |
swear at | облаивать |
swear at | облаиваться |
swear at | переругать (everyone) |
swear at | всыпаться |
swear at each other | переругаться |
swear at each other | переругиваться |
swear at each other | собачиться |
swear at each other to one's heart's content | наругаться |
swear at each other to heart's content | наругаться |
swear at one another | изругаться |
swear at one another | изругать |
swear at one another from time to time | поругиваться |
swear at one another from time to time | поругиваться |
take a shot at | попытать счастья (в Баян) |
take a shot at | совершить нападки (на Баян) |
take a shot at | нелицеприятно отозваться (Баян) |
take a shot at | подвергнуть нападкам (Баян) |
take a shot at | высмеять (Баян) |
take a shot at | нелестно отозваться (Баян) |
take a stab at | попытаться сделать, угадать (Marina Lee) |
take a stab at | попробовать свои силы в чём-то (idiomatic phrase meaning to attempt something for the first time АБ Berezitsky) |
take a swipe at | прохаживаться |
take a swipe at | наехать (Olga Okuneva) |
take a swipe at | пройтись насчёт кого-либо пройтись на чей-либо счёт (someone) |
take a swipe at | пройтись насчёт кого-либо прохаживаться на чей-либо счёт (someone) |
take a swipe at | пройтись по чьему-либо адресу (someone) |
take a swipe at | прохаживаться насчёт кого-либо прохаживаться на чей-либо счёт (someone) |
take a swipe at | прохаживаться по чьему-либо адресу (someone) |
take a swipe at | прохаживаться насчёт кого-либо пройтись на чей-либо счёт (someone) |
take a swipe at | пройтись |
take a whack at | попытаться (crossword in Stars and Stripes Nov.15, 2008, p.23 Shapian) |
take in at a glance | обегать глазами |
take in at a glance | обегать взором |
take jabs at | "подкалывать" (Баян) |
take one day at a time | решать проблемы по мере поступления (joyand) |
take pokes at | "подкалывать" (Баян) |
tear apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
tear apart at the seams | располза́ться |
tear at each other's throats, dogs eat dogs | перегрызть глотку друг другу (rescator) |
the letter got mislaid at the post office | письмо завалялось на почте |
the witness the press, the voters, etc. have been got at | свидетели и т.д. были подкуплены |
thrust something at | сунуть (someone – кому-либо, что-либо Technical) |
smth. to marvel at | невидаль |
to the matter at hand | перейдём к делу (YudinMS) |
try to be everywhere at once | разрываться |
try to be everywhere at once | разорваться (pf of разрываться) |
try to be everywhere at once | разорваться |
try to get at | добиваться (someone); impf of добиться) |
try to get at | добиться (someone) |
turn up nose at | воротить рыло |
turn up nose at | воротить морду |
until late at night | допоздна |
Up and at 'em! | а ну, навалились! (Come on, everybody, up and at them! VLZ_58) |
wallow at someone's feet | наваляться у ног |
wallow at someone's feet | наваляться в ногах |
wallow at someone's feet | наваляться у ног |
wallow at someone's feet | наваляться в ногах |
we are working at full capacity | у нас аншлаг |
we have to look at the process soberly | нужно смотреть на процесс трезво (sophistt) |
we may be at risk of getting cirrhosis | есть риск получить цирроз (sophistt) |
wear out a horse by continually tugging at the reins | задергать |
we're not going to get a second shot at something | второй попытки нам не представится (Technical) |
what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
what are you at? | чем вы занимаетесь? что вы делаете? |
what are you at? | чем вы занимаетесь? |
what are you at? | что вы делаете? |
what are you best at? | что у тебя получается лучше всего? (Damirules) |
what are you driving at? | ты на что намекаешь? (triumfov) |
what are you staring at? | чего лупаешься? |
where you at? | как продвигаются дела? (4uzhoj) |
where you at? | ты далеко? (inquiry of location) 4uzhoj) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
whup someone at something | обыграть (кого-либо) во (что-либо Wakeful dormouse) |
whup someone at something | оказаться лучше (кого-либо) в (чем-либо; to whip someone at chess, to whup somebody at the exam Wakeful dormouse) |
wink at one another | перемаргиваться |
with facts at fingertips | с фактами на руках (to make the decision with all the facts at your fingertips Татьян) |
working at home | домашний режим работы (конт.: … companies that can have switched to удалённый or домашний режим – telecommuting, working at home (Michele Berdy)20) |
worship at the altar of | полностью отдаваться (yarkru) |
worship at the altar of | быть полностью приверженным (yarkru) |
worship at the altar of | всецело и полностью поддерживать (идею yarkru) |
worship at the shrine of | полностью отдаваться (yarkru) |
worship at the shrine of | быть полностью приверженным (чему-либо; какой-либо идее, какому-либо делу – cambridge.org yarkru) |
worship at the shrine of | всецело и полностью поддерживать (идею yarkru) |
would you look at him? | вы только посмотрите на него! (Nrml Kss) |
you got angry at him for no reason at all | вы зря на него рассердились |
you had me at hello | ты только сказал "привет", и я уже твоя (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
you lost me at hello | ты сразу потерял меня, едва сказав "здравствуй", у нас ничего общего (Обыгрывание выражения "You had me at "hello" – я твой как только мы поздоровались Igor Klenovy) |
you'd be looking at somewhere near | Вам это обойдётся примерно в (To neuter a cat, check blood glucose, FIV test, etc – you'd be looking at somewhere near $400. ART Vancouver) |
you're blocked at every turn | куда ни кинь, все клин |