English | Russian |
A-1, A-One | первый класс, отлично (AnnaOchoa) |
a cold one | пивко (Why should a guy having a cold one in his backyard have to listen to his windows rattle because some people are so inconsiderate with loud exhaust? 4uzhoj) |
a good one | фишка (я тебе расскажу одну фишку про Сашу. I'll tell you a good one about Sasha.; шутка, что-то весёлое, озорное a joke; a funny or fascinating story) |
A No. one | один из первых (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska) |
A Number one | лучше не надо (амер.: ...he will turn out an A Number one job. – ...листовку он напишет – лучше не надо. (C. Гейм "Крестоносцы") Bobrovska) |
a one for something | человек, относящийся с энтузиазмом к (чему-либо) |
a person blind in one eye | кривуля (masc and fem) |
a person blind in one eye | крив (as noun) |
a person blind in one eye | кривая |
a person blind in one eye | кривой |
a rough one | отморозок (Andrey Truhachev) |
A-one | первоклассный |
at the small of one'a back | сзади за поясом (Val_Ships) |
be one of a party | быть из этой же компании (Andrey Truhachev) |
bottle containing one-eighth of a liter of vodka | мерзавчик |
but finish on a sad one | начать за здравие о ~и, а кончить за упокой |
cost one a pretty penny | ударять по карману |
cost one a pretty penny | ударить по карману |
do a one-eighty | сделать разворот на 180° (joyand) |
give someone a one-ringer | пустить вызов (let the phone ring once, giving the person you are calling little chance of answering; they either hear the phone or see the missed call and call you back: I've got no credit on my mobile so I'll give him a one-ringer and he'll call me back. 4uzhoj) |
give me a stiff one | налейте мне чего-нибудь покрепче |
God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one | Бог-не фраер, он всё видит (VLZ_58) |
have a couple quick ones | накатить (т.е. выпить; контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
have a good one! | всего хорошего (при прощании Val_Ships) |
have a good one! | хорошего вам настроения (VLZ_58) |
have a good one! | желаю хорошо отпраздновать (To enjoy an event or occasion, especially a holiday or one's birthday. You're turning nineteen tomorrow? I hope you have a good one! VLZ_58) |
have a good one! | чао (abbr. HAGO) |
have a good one! | пока! (abbr. HAGO) |
have a good one! | всего доброго (Andrey Truhachev) |
have a one-night stand | переспать (с кем-либо один раз: No one leaves DLI without – at the very least – having a one-night stand with someone they met at The Brit. 4uzhoj) |
have a quick one | выпить на ходу (залпом) |
have a quick one | пропустить стаканчик |
have a quick one | накатить (т.е. выпить; контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
he earned a lot of money in one scoop | он разом заработал кучу денег |
he is a smart one | он тонкая штука |
he put away a pound of steak at one meal | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
he put away a pound of steak at one sitting | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом |
jostle one another for a while | попихаться |
kick back with a cold one | расслабиться с баночкой холодного пивка (ART Vancouver) |
land a one-night-stand | снять на ночь (VLZ_58) |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть не в своей тарелке (SGints) |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть не пришей кобыле хвост (SGints) |
like a one-legged man at a butt-kicking contest | быть ни к селу, ни к городу (употребительно на Юге США SGints) |
make one lose a liking for | отвадить (от Супру) |
make one lose a liking for | отохотить |
make one lose a taste | отохотить |
make one lose a taste for | отвадить (от Супру) |
make one lose a taste for | отохотить |
on a scale of one to ten | по десятибалльной шкале (Raz_Sv) |
one brick shy of a full load | с приветом |
one can't see a thing | ничего не видать |
one card short of a full deck | с приветом |
one day at a time | не торопя события (askandy) |
one day at a time | постепенно (askandy) |
one day at a time | не всё сразу (Додик может все! Но он не может все сразу… (с) askandy) |
one day at a time | шаг за шагом (askandy) |
one foot on a banana peel, the other in the grave | одной ногой в могиле |
one heck of a | по высшему разряду (Lily Snape) |
one heck of a | sth просто конфетка (Lily Snape) |
one heck of a | высший класс (Lily Snape) |
one heck of a | пальчики оближешь (it's one heck of a song! песня выйдет – просто конфетка!) Lily Snape) |
one hell of a | ни фига себе (как прилагательное 4uzhoj) |
one hell of a | нехилый |
one hell of a | знатный |
one hell of a | отпадный |
one hell of a | отличный, замечательный (Ant493) |
one hell of a | каких поискать |
one hell of a business | тот ещё бизнес (bigmaxus) |
one hell of a business | ведение жёсткого бизнеса (bigmaxus) |
one of a kind | оригинал |
one of a kind | та ещё штучка (She is one of a kind. VLZ_58) |
one step at a time | не торопи события (Mikhail11) |
one to a customer | одна единица товара в одни руки (dkozyr) |
one to a customer | по одному на каждого (dkozyr) |
one who doesn't observe a fast | скоромник |
one who expectorates a lot | харкунья |
one who expectorates a lot | харкун |
one who fights with a knife | поножовщик |
one who has a day off | выходной (of a male: Я сегодня выходной. – I have a day off today) |
one who has a day off | выходная (of a female) |
one who has a finger in every pie | всякой бочке затычка (О том, кто ввязывается в чужие дела VLZ_58) |
one who hunts with a gun | ружейник |
one who is always in a hurry | торопыга (masc and fem) |
one who is on a waiting list | очередник |
one who is responsible for a delay | прорывщик |
one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
one who is responsible for a holdup | прорывщик |
one who keeps a mistress | содержатель |
one who mumbles a lot | лопотун |
one who mumbles a lot | лопотунья |
one who operates a rental establishment | прокатчик |
one who strips a tree of its bast | лыкодер |
one who wears a dressing gown | халатник |
one who wears a robe | халатник (dressing gown, or a smock) |
one who wears a robe | халатник |
one who wears a smock | халатник |
one-of-a-kind | штучный (Liv Bliss) |
of birds peck one another for a while | поклеваться |
pull a fast one | разыграть (It is the pub manager's belief that the source of the spilled drinks just might be the ghost of young lad as "it would make sense that a 17-year-old boy might find it quite funny to wind people up and have a bit of fun." What do you think of the weird video? Was Edward pulling a fast one on the patrons at the bar or was the spill merely a natural occurrence? coasttocoastam.com ART Vancouver) |
pull a fast one on | облапошить (someone); on someone goo.gl Tanya Gesse) |
pull a one-night-stand | снять на ночь (VLZ_58) |
push one another for a while | попихаться |
put a damper on one's parade | помешать задуманному |
put a damper on one's parade | испортить чьи-либо планы |
put over a fast one | схитрить (on Tamerlane) |
rip you a new one | устроить головомойку (Tsa'tuyo) |
rip you a new one | разнести в пух и прах (Tsa'tuyo) |
rip someone a new one | всыпать по первое число (VLZ_58) |
rip you a new one | устроить "тёмную" (Tsa'tuyo) |
scratch one another for a while | цапаться |
scratch one another for a while | поцапаться |
shove one another for a while | попихаться |
since one was a child | сызмалетства (= сызмала) |
since one was a child | сызмаленьку |
since one was a child | сызмалетства |
since one was a child | сызмалу (= сызмала) |
since one was a child | сызмалу |
since one was a child | сызмаленьку (= сызмала) |
six of one, half a dozen of the other | пятьдесят на пятьдесят (когда сравнивают две одинаковые вещи vandaniel) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwar | избочиться (= избочениться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениться (pf of избочениваться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочиться (= избочениться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченить (pf of избочениваться) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочить |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org) |
stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченивать (impf of избочениться) |
start on a merry note, but finish on a sad one | начать о здравии, а кончить за упокой |
take a quick one | отхлебнуть из бутылки ("I'm allowed to smoke in the cell block. Why not here?"
"Because this is my office. I make the rules here." A raw smell of whiskey floated across the desk.
"Take another quick one," I said. "It'll calm you down. You got kind of interrupted when we came in."
His back hit the back of the chair hard. His face went dark red. I struck a match and lit my cigarette. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
take one day at a time | решать проблемы по мере поступления (joyand) |
tear someone a new one | устроить разнос (под "one" скрывается слово "asshole". Примечание Liv Bliss: "Tear somebody a new one" has the same effect but is less vulgar. 4uzhoj) |
tear somebody a new one | разгромить (SirReal) |
tear somebody a new one | порвать как тузик грелку (SirReal) |
tear somebody a new one | порвать на британский флаг (English expression is rude, use with caution SirReal) |
that's a tricky one | это неоднозначный вопрос (alexghost) |
that's a tricky one | это непростой вопрос (–Where would you like to live if you had the choice? –That's a tricky one ... I've always liked the idea of living in Greece or Spain ... but that would mean leaving friends and relatives behind ... alexghost) |
that's a tricky one | это вопрос с подвохом (alexghost) |
Well, that's one heck of a story | Ничего себе история (ART Vancouver) |
without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
you're the one who's a fool | сам ты дурак (Technical) |