DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing я | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
а я о чём?that's what I keep telling everyone! (Himera)
в белых тапочках и в гробу я его видел!I am sick to death of him! (academic.ru VLZ_58)
в рот мне ноги!Open mouth, insert foot! (Выражение, призванное выразить крайнюю степень удивления от происходящего. Феномен популярности, вероятно, кроется в красочности и выразительности фразы на фоне её полной цензурности по отношению к более распространенным матерным аналогам. lurkmore.ru Soulbringer)
вдруг мне пришло в головуit struck me (Ivan Pisarev)
внезапно меня поглотила мысль, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
восемь девок, один яcock in the henhouse (Контекст! О единственном мужчине в семье, где много женщин, или в большом женском коллективе, и т.п. Предлагается для русско-английского перевода.: Преподавал Федор Тимофеевич историю, географию. Было время, когда он был единственным мужчиной в коллективе и по этому поводу шутил: «Восемь девок, один я – куда девки, туда и я». tatar.ru Alexander Oshis)
вот об этом я и говорю!that's what I keep telling everyone! (Himera)
все дураки, один я умныйeverybody is out of step but Johnny (Соответствует русской идиоме "вся рота идёт не в ногу, один поручик шагает в ногу". VLZ_58)
вы меня разыгрываетеyou're pulling my leg ('You're pulling my leg, Jeeves.' 'I would not take such a liberty, m'lord.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
вы мне очень помоглиyou've been very helpful
давайте я так скажуlet me put it this way (Ivan Pisarev)
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землюa lever long enough will move the world (grafleonov)
Дайте мне точку опоры, и я переверну ЗемлюGive me a place to stand, and I shall move the world (Высказывание Архимеда Alexander Oshis)
для меня это тёмный лесit's beyond me (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесI can't make head or tail of it (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесit's over my head (Alex_Odeychuk)
для меня это тёмный лесit's all Greek to me (Alex_Odeychuk)
для меня является честьюI am honoured (to + infinitive;: I am honoured to accept this award on behalf of all of our members. ART Vancouver)
до меня вдруг дошлоit struck me (Ivan Pisarev)
до меня доходят слухиI heard it through the grapevine (Andrey Truhachev)
до меня дошёл слухhear it on the grapevine (Yeldar Azanbayev)
докажите, что я не праваprove me wrong (HARagLiAMov)
друг есть моё второе "я"another me (Olga Fomicheva)
если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если бы я не располагал более точной информациейif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если вы понимаете, о чём яif you catch my drift
если мне не изменяет памятьif memory serves me (Баян)
если ты улавливаешь к чему я клонюif you get my drift (Val_Ships)
если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
за мной не заржавеетI won't be found wanting (VLZ_58)
за мной не заржавеетI won't leave it unanswered (VLZ_58)
за мной не заржавеетyou know I'm good for it (SirReal)
за мной не заржавеетwell, just you wait (VLZ_58)
за мной не заржавеетone bad turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетone good turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетyour favor will be returned before long (VLZ_58)
за мной не заржавеетI'll make it worth your while (oliversorge)
знаете, что я вам скажу?I tell you what (Баян)
знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
знать, кто я такой на самом делеknow what I'm all about (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
знать от А до Яknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
Извините, я хотел как лучшеForgive me, please, I meant well (upws)
как бы я ни старалсяTry as I might (ни пытался; Try as I might, I couldn't persuade him = No matter how hard I tried, he couldn't be persuaded. Try as he might, he could not forget. Sebastijana)
как ни досадно мне признатьas much as it pains me to admit it (Abysslooker)
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по кожеit sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk)
кому я должен-всем прощаюwhat I owe you, I forgive you (Вариант перевода на английский язык)
крайним оказываюсь яthe buck stops with me (DoctorKto)
кто не спрятался, я не виноватready or not (Vadim Rouminsky)
меня впечатлилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня изумляет, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
меня озадачилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня осенилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня очень пронялоit struck me (Ivan Pisarev)
меня поразилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня посетило озарениеit struck me (Ivan Pisarev)
меня потряслоit struck me (Ivan Pisarev)
меня сейчас кондрашка хватит!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
меня словно молнией ударилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня удивилоit struck me (Ivan Pisarev)
меня шокировалоit struck me (Ivan Pisarev)
мне вдруг стало очевидно, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
мне за державу обидноBut you are slighting my country (and it wounds my heart Capital)
мне наплеватьa fat lot I care (Victorian)
мне не по душеis not my cup of tea (VLZ_58)
мне не помешает помощьI could use a hand (elkaletom)
мне неожиданно стало понятноit struck me (Ivan Pisarev)
мне показалосьit struck me (Ivan Pisarev)
мне показалось невероятным, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
мне показалось непостижимым, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
мне пришла идеяit struck me (Ivan Pisarev)
мне пришло в головуit struck me (Ivan Pisarev)
мне стало понятноit struck me (Ivan Pisarev)
мне ударила в голову мысль, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
мне это не нравитсяit's not my cup of tea (мне это не интересно Voledemar)
мне это не по душеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
Можете мне поверить!you can take it to the bank! (VLZ_58)
на вашем твоём месте я бы помолчалi wouldn't be talking (Баян)
на меня произвело большое впечатлениеit struck me (Ivan Pisarev)
на тебе, боже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
на тебе, убоже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
не подражай мне, но выполняй мои указанияdo as I say and not as I do (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex)
не сойти мне с этого местаcross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev)
не успел я опомнитьсяbefore I knew it (Юрий Гомон)
но что меня действительно добиваетit struck me (Ivan Pisarev)
о чём я и говорю!that's what I keep telling everyone!
он у меня узнает, где раки зимуютhe is in for a rough ride
Осторожно, не ударьcя головой!duck or grouse (Идиоматическое выражение; игра слов: to duck – склонить голову; наклониться; to grouse – жаловаться; ворчать; быть недовольным. Надписи и вывески с таким выражением часто встречаются в старинных домах, гостиницах, пабах на территории Великобританиию deviantart.com Herta)
Пара пустяков для меняI can do it on my head (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
по крайней мере, мне так сказалиor so I've been told (досл. "или (если быть точным) так мне (по крайней мере) было сказано": I know it's hard to believe, but some gay men do know and actually follow sports. Now I'm not one of those men, but those men do exist (or so I’ve been told…) pride.com Shabe)
поверь ты мне!believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe)
поверьте вы мне!believe you me! (Believe you me, if the people in this country think they’re going to be cheated, they’re going to be betrayed, then we will see political anger the likes of which none of us in our lifetimes have ever witnessed in this country. wiktionary.org Shabe)
поразило меняit struck me (Ivan Pisarev)
при чём тут я?what's it got to do with me?
разрази меня громstone the crows (kirobite)
с меня хватит!I've had it! (Pier)
смотрите-вот я!behold me! (Mirinare)
со мной это впервыеthis is a first (AsIs)
сущий пустяк для меняI can do it on my head (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков. ART Vancouver)
так я и поверил!Pull the other one!
ты меня проверяешьpull strings (you are testing me Yeldar Azanbayev)
ты мне, я тебеtit for tat (Andrey Truhachev)
у меня было плохое настроениеI felt down (I felt down, so I decided to go out and capture some photos, only to find that the outdoors mirrored my mood with its own shade of blue. (Twitter) ART Vancouver)
у меня возникла мысльit struck me (Ivan Pisarev)
у меня волосы встали дыбомit set my hair standing on end (от чего-л.: This shape got closer and then a head, very feline in appearance, very large eyes, came up out of the water and whatever this thing was let out a strange noise like a cross between a dog’s bark and a cat’s screech. It was actually a pretty horrible noise, and set my hair standing on end. My dog and I got out of there as quick as we could. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
у меня голова кругом идётmy head is spinning (when you are shocked, excited, or drunk)
у меня голова сейчас не болитI need sex (heard from a lady MichaelBurov)
у меня нет выбораmy hands are tied (mikhailbushin)
ущипните меня!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
что я должен делать?what's the drill? (‘And meanwhile what's the drill? Do I kiss you a good deal from time to time?' ‘No, you don't.' ‘Right ho. I just want to know where I stand.' ‘An occasional passionate glance will be ample.' (P.G. Wodehouse) = Что я должен делать? ART Vancouver)
чтоб я это сделал!catch me at it! (Bobrovska)
чтоб я это сделал!catch me! (Bobrovska)
шоб я так жил!God bless my soul! (для выражения удивления askandy)
Шоб я так жил!I could get used to it (yashenka)
это как раз по мнеright up one's street (Taras)
это мне по душеright up one's street (Taras)
это мне по кайфуright up one's street (Taras)
это не по мнеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
я больше не буду, спасибоI'm good (о еде z484z)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
я бы не отказался от помощиI could use a hand (elkaletom)
я бы тоже не отказался от такой работыnice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
я был пораженit struck me (Ivan Pisarev)
я был потрясенit struck me (Ivan Pisarev)
я был удивлён, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
я в замешательствеin sixes and sevens (Yeldar Azanbayev)
я в замешательствеin sixes'n'sevens (Yeldar Azanbayev)
я в курсе делаI know the drill (amorgen)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
я вам так скажуI tell you what (Баян)
я вас прекрасно понялI hear you loud and clear (This expression emphasizes that the speaker understands the other person's point of view, feelings, or message very clearly. It can also imply agreement or acknowledgment. Alex_Odeychuk)
я вдруг подумалit struck me (Ivan Pisarev)
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
я всё обдумал и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)
я всё сказалI rest my case (в знач. "я сказал достаточно, не хочу дальше спорить, что-то доказывать и т.п.")
я выхожу из себяI'm off the deep end (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk)
я далёк от мыслиit's not my intention (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58)
я далёк от мыслиI am far from (VLZ_58)
я далёк от мыслиfar be it from me to (VLZ_58)
я далёк от мыслиthat would be an alien idea to me (VLZ_58)
я думала, я выгляжу круче всех в моём новом платьеI thought I was the cat's whiskers in my new dress (sixthson)
я думала, я выгляжу круче всех в своём новом платьеI thought I was the cat's whiskers in my new dress (британская и австралийская идиомы sixthson)
я его на порог не пущуhe shall never darken my door
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю Вам удачи в ваших будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я и без вас знаюnot my first rodeo (Taras)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't touch him with a ten-foot pole (ART Vancouver)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't approach him within a cannon shot range (ART Vancouver)
я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу однуI'm not a man of too many faces, the mask I wear is one
я могу вам помочь?anything I can help you with? (Acruxia)
я наелся под завязкуI'm full (Andrey Truhachev)
я наелся под завязкуI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я наелся-дальше некудаI'm full (Andrey Truhachev)
я наелся-дальше некудаI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я не въезжаюI can't wrap my head around (it Raz_Sv)
я не могу этого понятьI can't wrap my head around (it Morning93)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
я не поверил своим глазамI was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
я не понял последнее словоI didn't catch the last word (upws)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)
я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)
я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
я ничего не мог поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я буду нём как рыбаmy lips are sealed ("One night, as Charles [Bronson] had a shower and I stood with Jill on the balcony of their suite, she whispered: ‘I've told Charlie we were friends. I didn't tell him about the rest of it. Whatever you do, don't tell him.' ‘Jill,' I said, ‘my lips are sealed. This is the safest secret in the world.' " (Michael Winner) ART Vancouver)
я обалдел!it knocked my socks off! (США Alexander Matytsin)
я осознал с полной ясностью, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
я осозналаthe light dawned (что-либо, синоним: to realise; напр.: He was lying to me, but it was months before the light dawned. leranka)
я уже от себя усталI'm so over myself (I'm so over myself. Why is it that my only real type seems to be "only interested for a week." Like why am I straight up only attracted to people who don't fucking care about me? reddit.com Shabe)
я уже сама от себя усталаI'm so over myself ((promoting her own book) I'm so over myself. Really, I am. But a book doesn't promote itself. And I worked so hard for this. samanthaverant.com Shabe)
я пассhard pass (ogogo2001)
я повидал парочку такогоI have seen a couple of showdowns in my day (чего-то интересного) на своём веку (WestWorld shapker)
я помечу у себя в календареI will mark my calendar (Acruxia)
я поразмыслил и решил, чтоon second thought (On second thought, I will do that. ART Vancouver)
я предпочёл быI would as soon (в отрицательных предложениях обратите внимание на похицию not: I would as soon not make an enemy of you over this matter. canaval)
я прослушалI was not attending (upws)
я с тобойgot'chu (Natalia D)
я самI'm good (справлюсь Ин.яз)
я сбит с толкуin sixes and sevens (Yeldar Azanbayev)
я сбит с толкуin sixes'n'sevens (Yeldar Azanbayev)
я связан по рукам и ногамmy hands are tied (jouris-t)
я сильно нервничаюmy heart is in my mouth (if someone's heart is in their mouth, they feel extremely nervous, f.e. " 1) My heart was in my mouth as I walked onto the stage. 2) My heart is in my mouth, really, but, so far so good''. inyazserg)
я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
я согласенthat's fine with me (Acruxia)
я сплю наверное!I think I'm going off my rocker! (Andrey Truhachev)
я стою здесь целую вечностьI've been standing here forever (Acruxia)
я сыт по горлоI'm full (Andrey Truhachev)
я сыт по горлоI'm full to the scuppers (Andrey Truhachev)
я так, просто хотел предупредитьword to the wise (a word of warning or advice which the intelligent person is expected to follow Taras)
я такойthat's how I roll (yurbel)
я тебе покажу кузькину матьI'll make it hot for you (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you where you get off (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you what is what (Voledemar)
я тебе так скажуI tell you what (Баян)
я тебя понимаюgot'chu (Natalia D)
я тебя понимаюcryptographer (Natalia D)
я теряюсь в догадкахI'm at my wit's end (VLZ_58)
я тожеit makes two of us (dfdfdf)
я тожеme neither (не; в ответах на фразу с отрицанием: A: I'm not married. B: Me nether. mrr71)
я угощаю!it's my treat (Yeldar Azanbayev)
я уж было поверилyou had me there (macrugenus)
я уже теряю терпениеI've just about reached the end of my tether (APN)
я узнал это из достоверных источниковI heard it straight from the horse's mouth (США Alexander Matytsin)
я умываю рукиlet George do it (VLZ_58)
я утратил смысл жизниblow lamps (it blew my lamps ivatanya)
я хочу сказать, чтоwhat happens is (What happens is that we might fail if we don't try hard enough. VLZ_58)
я чуть сквозь землю не провалилсяI could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
я шагу не могу ступить, чтобы неI can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
я этого не говорилif the shoe fits, wear it (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)
я ясно дал понятьI make myself clear (I want this work finished by this afternoon. Do I make myself clear? merriam-webster.com ZuevKirill)