DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing суть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вникать в суть делаget to the bottom (Andrey Truhachev)
войти в сутьput one's finger on (чего-либо fishborn)
говорить по сутиcome to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev)
добраться до сути вопросаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаcome down to bedrock (Bobrovska)
добраться до сути делаget down to the bottom of something (Bobrovska)
добраться до сути делаget down to rock bottom (Bobrovska)
добраться до сути делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
добраться до сути делаget down at the bottom of something (Bobrovska)
добраться до сути того, что произошлоget to the bottom of what happened (ART Vancouver)
докопаться до сутиget to the heart of (The toughest part of an ER physician's work isn't the drama, the mayhem, and the blood portrayed on TV, but rather the actual getting to the heart of the patient's story-- and figuring out how to address it, he explained. coasttocoastam.com ART Vancouver)
докопаться до сути делаcome down to bedrock (Bobrovska)
докопаться до сути делаsearch to the bottom (Bobrovska)
не вдаваться в сутьhit the peaks and skip the valleys
не меняет сути делаthe point stands (6Grimmjow6)
отвлекаться от сутиmuddy the pool (No, now, let's not muddy the pool by discussing Sir Richard "Downton Abbey" Series 2, Episode 7 kozelski)
перейти к самой сутиcut to the chase (пропустив незначительные подробности Vladimir71)
перейти к сути делаcut to the chase (Anglophile)
переходить к рассмотрению дела по сутиget down to brass tacks (тж. юр. Taras)
переходить к сутиcut to the chase (дела В.И.Макаров)
переходить к сутиget down to brass tacks (Taras)
переходить к сутиcut to the chase (Anglophile)
переходить к сути вопросаcome to the point (‘Come to the point,' said Miss Sally, ‘And don't talk so much.' (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop', ch. LI) Andrey Truhachev)
переходить к сути вопросаcome to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev)
переходить к сути делаcome to the point (Henry was giving a lot of history and explanation, but his father asked him to come to the point. academic.ru Andrey Truhachev)
по сутиat its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa)
понять сутьget to the meat of something (jouris-t)
понять суть вещейget into the swing of things (VLZ_58)
прямо к сутиstraight to the point (Yeldar Azanbayev)
Суть-- в... is all about (Origami is all about symmetry. – Суть искусства оригами – в симметрии. ART Vancouver)
суть в том, чтоthe long and the short of it (В.И.Макаров)
суть в том, чтоthe long and short of it (В.И.Макаров)
суть не меняетсяthe point stands (6Grimmjow6)
суть остаётся в силеthe point stands (6Grimmjow6)
схватить самую сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватить самую сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
схватить сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватить сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
схватить суть делаget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватить суть делаhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
схватывать сутьget to the heart of the matter (Andrey Truhachev)
схватывать сутьhit the nail on the head (Andrey Truhachev)
уловить суть делаput one's finger on (обычно в отриц. предложениях Александр_10)