Russian | French |
ваша поддержка дорогого стоит | votre soutien est précieux (Alex_Odeychuk) |
дело выеденного яйца не стоит | il n'y a pas de quoi fouetter un chat (ROGER YOUNG) |
Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою! | ça fait un moment que je suis là ! |
кто наказан по заслугам, того и не стоит жалеть | de cent noyés, pas un de sauvé (Motyacat) |
пока стоит мир | tant que la terre durera (ROGER YOUNG) |
поносить кого-л. на чем свет стоит | dire de qn les sept péchés mortels (Motyacat) |
солнце стоит прямо над головой | le soleil donne à plomb (Rori) |
стоит трескучий мороз | il gèle à pierre fendre (букв.: морозит так, что раскалывается камень Alex_Odeychuk) |
стоять впереди чего-л. | être à la tête de (Monsieur le comte Perticari de Pesaro est dans ce moment à la tête de la littérature italienne, ce qui n'est pas beaucoup dire assurément. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — И в настоящее время граф Пертикари де Пезаро является ведущей фигурой в итальянской литературе; конечно, это не бог весть что. Rori) |
стоять на месте | Marquer le pas (ROGER YOUNG) |
стоять самоваром, держа руки в боки | Faire le panier à deux anses (Motyacat) |
твёрдо стоять на своей позиции | être droit dans ses bottes (Natalia Nikolaeva) |
убедить, что игра стоит свеч | convaincre que cela en vaut la peine (убедить в том, что это того стоит Alex_Odeychuk) |
этим не стоит пренебрегать | ce n'est pas fait pour les chiens (ROGER YOUNG) |
это стоит приложенных усилий | ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
это того стоит | ça en vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
этому не стоит придавать серьёзного значения | il n'y a pas de quoi fouetter un chat (ROGER YOUNG) |
я больше не знаю, стоишь ли ты этого | je sais plus si tu en vaux la peine (Alex_Odeychuk) |