DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing самый | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть в самом разгареvoll im Gange sein (Andrey Truhachev)
в самом выгодном светеim besten Licht (Andrey Truhachev)
в самом разгареvoll im Gange (Andrey Truhachev)
в самый последний моментim letzten Moment (Andrey Truhachev)
в самый последний моментkurz vor Toresschluss (Andrey Truhachev)
в самый последний моментin letzter Minute (Andrey Truhachev)
в самый последний моментim letzten Augenblick (Andrey Truhachev)
воспринимать как само собой разумеющеесяetwas für selbstverständlich halten (Andrey Truhachev)
воспринимать как само собой разумеющеесяetwas als gegeben hinnehmen (Andrey Truhachev)
воспринимать как само собой разумеющеесяetwas als selbstverständlich ansehen (Andrey Truhachev)
воспринимать как само собой разумеющеесяetwas als gegeben annehmen (Andrey Truhachev)
вредить самому себеsich ins Knie schießen (marcy)
всё то же самоеdie alte Litanei (Andrey Truhachev)
действовать самомуeinen Alleingang machen (Andrey Truhachev)
открывать / раскрывать кому-либо глаза на самого себяjemandemeinen Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
открывать / раскрывать кому-либо глаза на самого себяjemandem den Spiegel vorhalten (Andrey Truhachev)
попадать в самую точкуauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
попадать в самую точкуden Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev)
попасть в самую точкуauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
с самого детстваvon klein auf (Andrey Truhachev)
самое время!es wird Zeit! (Andrey Truhachev)
самые бедныеdie Ärmsten der Armen (Andrey Truhachev)
самый низкий уровеньallerletzte Schublade (Die RT Hetzpropaganda ist allerletzte Schublade! Andrey Truhachev)
самый низкий уровеньunterste Schublade (unterste Schublade = niedrigstes Niveau wiktionary.org Andrey Truhachev)
самый ценный кадр лучший работникdas beste Pferd im Stall (Andrey Truhachev)
схватить самую сутьauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
схватить самую сутьden Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьauf den Punkt bringen (Andrey Truhachev)
схватывать самую сутьden Nagel auf den Kopf treffen (Andrey Truhachev)
считать само собой разумеющимсяetwas als selbstverständlich ansehen (Andrey Truhachev)
считать само собой разумеющимсяetwas für selbstverständlich halten (Andrey Truhachev)
считать само собой разумеющимсяetwas als gegeben hinnehmen (Andrey Truhachev)
считать само собой разумеющимсяetwas als gegeben annehmen (Andrey Truhachev)
это не самое страшное на свете!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)