Russian | English |
быть на ложном пути | bark up the wrong tree (Can't help thinking that they are on the right track and it's we who are barking up the wrong tree. ldoceonline.com) |
в добрый путь! | way to go! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании Ivan Pisarev) |
всё путём | feel a million dollars (bigmaxus) |
выбирать лёгкий путь | take the low road (It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success
- Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху Taras) |
выбрать лёгкий путь | take the low road (Taras) |
выбрать путь наименьшего сопротивления | choose the line of least resistance (Yeldar Azanbayev) |
демонстративно быть на верном пути | take the high road (негативный оттенок, с намеком на ханжество или притворство MariaDroujkova) |
доказанно опытным путём | have scars to prove it (bigmaxus) |
долгий и непростой путь | a long and wild journey (Alex_Odeychuk) |
желание уже в пути исполнение желания уже в пути | Birds before land (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close). Dara Arktotis) |
завершить жизненный путь | kick the bucket (VLZ_58) |
идти окольным путём | going around Robin Hood's barn (fa158) |
идти по пути наименьшего сопротивления | go with the easiest option (VLZ_58) |
идти по пути наименьшего сопротивления | take the path of least resistance (VLZ_58) |
идти по пути наименьшего сопротивления | follow the line of least resistance (VLZ_58) |
идти по тому же пути | go down the same road (иногда в значении "повторять те же ошибки" Nivakaame) |
идти по тому же пути | to be on the same journey (as GeorgeK) |
идти своим путём | chart one's own course (They are frequently mavericks, creative individuals who go against the crowd and chart their own course … fortune.com RDefiner) |
идти своим путём | get way (one's (own) george serebryakov) |
идти своим путём | march to the beat of a different drum (Interex) |
их пути разошлись | they went their separate ways (VLZ_58) |
когда хотят-ищут пути, когда не хотят-ищут отговорки | where there is a will there is a way (Yeldar Azanbayev) |
любыми путями | for love or money (Азери; наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal) |
любыми путями | by hook or by crook (My sister wants to go to Italy next week by hook or by crook Taras) |
лёгкий путь | easy way out (Баян) |
мы не ищем лёгких путей | we are not looking for easy ways (grafleonov) |
на протяжении всего жизненного пути | from cradle to grave (VLZ_58) |
на пути к выздоровлению | on the road to recovery (DariaChernova) |
напрямик, кратчайшим путём | in a bee-line (makhno) |
наставить на путь истинный | bring back to the straight and narrow (This child needs to be brought back to the straight and narrow or the parents are going to have even bigger problems down the road. ART Vancouver) |
не ищите лёгких путей | Skip the shortcuts (VLZ_58) |
не сворачивать с пути истинного | stay on the straight and narrow (Yeldar Azanbayev) |
обратить на путь истинный | set on the path of truth (righteousness VLZ_58) |
обратить на путь истинный | set put on the straight and narrow (VLZ_58) |
обратить на путь истинный | put on the right path (track VLZ_58) |
обратиться на путь истинный | get back on the right path (track VLZ_58) |
обратиться на путь истинный | return to the straight and narrow (VLZ_58) |
обратиться на путь истинный | return to the path of truth (righteousness VLZ_58) |
обратиться на путь истинный | return to a proper way of life (VLZ_58) |
обходным путём | around Robin Hood's barn (Interex) |
окольными путями | around Robin Hood's barn (Interex) |
окружным путём | around Robin Hood's barn (Interex) |
перетянуть обманным путём в чей-либо лагерь | crimp into someone's camp (Bobrovska) |
повидать на своём жизненном пути | have been around (Taras) |
пойти кратчайшим путём | follow a bee-line (Bobrovska) |
пойти кратчайшим путём | take a bee-line (Bobrovska) |
пойти обходным путём | fetch a circuit (Bobrovska) |
пойти по пути | follow suit (пойти по пути других стран – to follow suit of other countries Leonid Dzhepko) |
помощь уже в пути | the cavalry is on its way (VLZ_58) |
праведный путь | straight and narrow (Yeldar Azanbayev) |
пробивать путь | lean in (контекстуальный перевод, возможны варианты. Verbal phrase, появилось в 2013 году: Sheryl Sandberg started using lean in to encourage women to embrace challenge and risk in the workplace. Beforeyouaccuseme) |
пробивать путь в карьере | lean in (особо для женщин Beforeyouaccuseme) |
продемонстрировать своё неприятие ситуации путём ухода, например, уйти с не понравившегося спектакля в театре | vote with their feet (идиома kathleenru) |
пройти славный путь | come a long way (We have come a long way from the humble beginnings to a billion-dollar empire. ART Vancouver) |
прокладывать путь в лесу, делая зарубки на деревьях | blaze the way (Bobrovska) |
проторенный путь | streamlined path (kisekbas) |
пути назад нет | point of no return (bigmaxus) |
путь в никуда | cul-de-sac station |
путь в тысячу миль начинается с одного шага | it is the first step that costs (Yeldar Azanbayev) |
путь к краху | the road to ruin (CNN Alex_Odeychuk) |
путь к обогащению | the main chance (Bobrovska) |
путь к почётному отступлению | a golden bridge (или silver bridge; тж. a bridge of gold или of silver [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska) |
путь к почётному отступлению | a bridge of silver (или of gold; тж. a golden или silver bridge [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska) |
путь к почётному отступлению | a bridge of gold (или of silver; тж. a golden или silver bridge [этим. фр. un pont d'or] Bobrovska) |
путь наименьшего сопротивления | easy way out (Баян) |
путь наименьшего сопротивления | line of least resistance (Yeldar Azanbayev) |
путь, целиком проходящий по британским владениям | all-red line (Bobrovska) |
расчищать путь | clear the way (Andrey Truhachev) |
самостоятельно найти путь решения | find the light on your own (Alex_Odeychuk) |
самым прямым путём | as the crow flies (Taras) |
сбиться с пути | be out of one's bearings (Bobrovska) |
стать на скользкий путь | have embarked on a slippery slope (Alex_Odeychuk) |
счастливого пути! | way to go! (Yeldar Azanbayev) |
теперь пути назад нет | this is the point of no return (Andrey Truhachev) |
у меня всё путём | I have all my ducks in a row (VLZ_58) |
удачного пути! | way to go! (Yeldar Azanbayev) |
ути-пути | touchy feely (Yeldar Azanbayev) |
ходить окольными путями также в переносном смысле | go 'round Robin Hood's barn (также см. go around the barn at high noon Yan Mazor) |
ходить окольными путями также в переносном смысле | go around the barn at high noon (Yan Mazor) |
ходить окольными путями также в переносном смысле | go around the barn at high noon (также см. go 'round Robin Hood's barn Yan Mazor) |