DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing принимать | all forms | exact matches only
RussianFrench
дело принимает плохой оборотil y a de l'eau dans le gaz (ROGER YOUNG)
не нужно принимать людей за дураковil ne faut pas prendre les enfants du bon dieu pour des canards sauvages (Manon Lignan)
не принимать чего-л. всерьёз, не принимать близко к сердцуprendre à la blague (Jean avait pris sa mésaventure amoureuse "à la blague", pour employer une expression vulgaire dont exactitude n'a pas d'équivalent. (P. Maël, Cœur contre cœur.) — Несмотря на свою любовную неудачу, Жан, употребляя грубоватое выражение, не имеющее точного литературного соответствия, и в ус не дул. Rori)
принимать в штыки, ощетинитьсяêtre à rebrousse-poil (Margot. - Comprends-moi, Pascal. Je ne me moque pas. Je te parle avec tendresse. Je voudrais ... J'aimerais ne pas être à rebrousse-poil à ton approche. (J. Cocteau, La Machine à écrire.) — Марго. - Пойми меня, Паскаль. Я не смеюсь над тобой. Я говорю с тобой по-хорошему. Мне бы хотелось ... не испытывать желания оттолкнуть тебя, когда ты подходишь ко мне. Rori)
принимать важный видfaire le mourre (WorldFootPresse)
принимать заказыprendre les commandes (Overjoyed)
снова приниматься за что-либо с энтузиазмом, усердиемRepartir comme en quarante (в оригинале "repartir comme en quatorze" - намек на энтузиазм в первую мировую войну, которая предполагалась легкой и недолгой, и солдаты рассчитывали скоро вернуться домой, не подозревая о том, что в реальности война окажется жестокой и надолго затянется. Manon Lignan)