Russian | English |
после бури затишье | after a storm comes a calm |
после второго пришествия | when pigs fly (george serebryakov) |
после драки кулаками махать | lock the stable door after the horse is stolen (kee46) |
после драки кулаками не машут | cry over spilled milk (плакать над разлитым молоком Bonikid) |
после ... теперь дует на воду | ... leave him gun-shy (Alex_Odeychuk) |
после ... теперь дует на воду | ... leaves him gun-shy (кто обжегся на (закипевшем) молоке, дует и на (холодную) воду; тот, кто однажды потерпел крупную неудачу, становится излишне осторожным даже с небольшими проектами Alex_Odeychuk) |
после того, как всё завершилось | after the fact (After something is finished or final. Interex) |
после трудов праведных | after an honest day's work (VLZ_58) |