Russian | English |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает | it goes in one ear and straight out of the other (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
в одно ухо влетело, в другое вылетело | in at one ear, out at the other |
выводить из строя один за другим | bowl over like ninepins (Bobrovska) |
говорить в одном месте одно, а в другом месте – другое | talk from two sides of one's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
говорить одному одно, а другому – другое | talk from two sides of ones's mouth (также: talk out of both sides of one's mouth, speak talk out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme) |
занимаясь то одним, то другим | what with one thing and another (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
кто-то силён в одном, кто-то силён в другом | horses for courses (george serebryakov) |
один другого | each is better than the last (~ лучше-; устойчивая конструкция each + (to be) + Compar. Adj.+ than the last Баян) |
один за другим | in a row (won the title for three years in a row Val_Ships) |
одна нога здесь, другая там | quick like a bunny (Hey, can you drive me to the mall? I have a few things to pick up, but I'll be quick like a bunny, I promise Завмаюмах) |
одно ведёт к другому | Pandora's box (Yeldar Azanbayev) |
одно ведёт к другому | snowball effect (Yeldar Azanbayev) |
одно дело ... и совсем другое дело ... | it's one thing... and/but it's totally/quite another (It's one thing when she walks in and I'm playing video games. It's another when she walks in and I'm playing a 12 year old game. Баян) |
Одно дело-говорить, другое дело-делать! | the devil is in the details (Andrey Truhachev) |
одно за другим | in a row (Yeldar Azanbayev) |
одно за другим | Pandora's box (Yeldar Azanbayev) |
одно за другим | snowball effect (Yeldar Azanbayev) |
отказавшись от одной политической партии перейти в другую | cross the aisle (Тo resign from one's political party and join another party Interex) |
под стать один другому | birds of a feather (about people having similar characters, backgrounds, interests, or beliefs Val_Ships) |
с одного конца земли до другого | from China to Peru (выражение создано С.Джонсоном – английским писателем и знаменитым лексикографом Aspect) |
сложить одно с другим | put two and two together (о чём-либо очевидном: I was just a little suspicious from the very first, but I dare say I should have gone on being puzzled indefinitely if you hadn't handed me that flat piece of wax. And then, when I came to two and two together, I came to the conclusion that the man who was one of the four card players was the possessor of an artificial joint to his thumb, and that he lost it in the struggle you had with him in the library at Seagrane Holt on the night of the Earl's death. net.au) |
у тебя в одно ухо влетает,в другое вылетает | it goes right over your head (AlexandraM) |
ясно отличать одну вещь от другой | keep things straight (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20) |