Russian | English |
бесконечный разговор об одном и том же | bang on about (To keep talking endlessly about the same subject. Interex) |
биться головой об стенку | run into a brick wall (делать что-то без особого успеха nosorog) |
биться головой об стену | run one's head against the brick wall (Commissioner) |
биться головой об стену | bang one's head against the brick wall (Commissioner) |
биться головой об стену | be up against a brick wall |
биться как рыба об лёд | chase moonbeams (cnlweb) |
биться как рыба об лёд | eke out one's existence (VLZ_58) |
биться, как рыба об лёд | struggle desperately |
биться об заклад | bet bottom dollar (с уверенностью в успехе Taras) |
бьюсь об заклад | a pound to a pinch of shit (nastiab) |
в двух словах об этом не расскажешь | that's too long a conversation for one lunch (Microsoft Russian Style Guide, 2017 Alex_Odeychuk) |
вот об этом я и говорю! | that's what I keep telling everyone! (Himera) |
говорить об одном и том же | go around in circles (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles. VLZ_58) |
горох об стену сыпать | beat the air (дословно: Молотить воздух) |
жить в изоляции об общества | live in an ivory tower (Andrey Truhachev) |
забудем об этом | call it a day (Just get the product X and call it a day, product X is better than product Y. Andy) |
идти рука об руку | go hand in hand with something, someone (The child walking hand in hand with her father. Wakeful dormouse) |
идти рука об руку | be in perfect step (Artemie) |
как горохом об стену | be like talking to a brick wall (Александр_10) |
как два пальца об асфальт | hands down (Vadim Rouminsky) |
как пару пальцев об асфальт | like shooting fish in a barrel (VLZ_58) |
как пару пальцев об асфальт | like a breeze (VLZ_58) |
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже | it sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk) |
не начинай говорить об этом | don't go there (Don't start talking about that. Interex) |
не то, что об этом думают | not all it's cracked up to be (jouris-t) |
не утруждайся думать об этом | don't give it a second thought (Александр У) |
об стену горох | wink to a blind horse (О попытке подсказать, намекнуть человеку, который не хочет слышать shergilov) |
об этом говорили все в городе | it was the talk of the town (It was the talk of the town in February of 2022.
ART Vancouver) |
об этом молчок! | mum's the word (chelsey rodgers) |
об этом не стоит и говорить | that's not worth mentioning (Andrey Truhachev) |
подать заявление об увольнении | hand in a notice (Баян) |
предупреждать об опасности | cry foul (В.И.Макаров) |
предупреждение об опасности | red flag (A bank employee will never call you at home and solicit any funds, so that's a red flag right away. • 90% of this kind of intimate murder is carried out by "an aggressive controlling domineering male," he cited, and usually there are red flags in advance, but they aren't always acted upon. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
речь не об этом | that is another book (Himera) |
рука об руку | hand in glove (cambridge.org Gyry) |
убейся об стену | go-play-in-traffic (fa158) |
уведомление об увольнении | walking ticket (Yeldar Azanbayev) |
уведомление об увольнении | walking orders (Yeldar Azanbayev) |
уведомление об увольнении | walking papers (Yeldar Azanbayev) |
хоть головой об стенку | life is pretty shitty (VLZ_58) |
хоть головой об стенку бейся | I'm fucking sick of this bullshit they call "life" (VLZ_58) |
хоть об дорогу бей | as hard as a brick (Baguettes they sell are as hard as a brick. The crust is awfully hard that you can barely chew it! ART Vancouver) |