Russian | English |
абсолютно ничего | damn all (Yeldar Azanbayev) |
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо | we're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
вообще ничего | damn all (Yeldar Azanbayev) |
всё или ничего | all the marbles (The person who wins the game of marbles will get all the marbles. If they fail, they will get nothing. Tumatutuma) |
для меня нет ничего невозможного | nothing is above me (VLZ_58) |
история учит лишь тому, что ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
ничего военного | there's nothing fancy here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного | there's nothing complex here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного здесь нет | there's nothing complex here (Alex_Odeychuk) |
ничего военного здесь нет | there's nothing fancy here (Alex_Odeychuk) |
ничего из этого не выйдет | that dog won't hunt (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах Alexander Oshis) |
ничего не делать наполовину | do nothing by halves (When she cooks, it's a four-course meal – she does nothing by halves! Interex) |
ничего не знать | not know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships) |
ничего не мочь сделать | have no answers (the police have no answers sankozh) |
ничего не оставить без внимания | leave no stone unturned (при поиске чего-либо Val_Ships) |
ничего не понимать в происходящем | lost in the sauce (Natalia D) |
ничего не попишешь | it's water under the bridge (I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now. 4uzhoj) |
ничего не таить | make no bones about (VLZ_58) |
ничего страшного | no harm, no foul (NGGM) |
ничего хорошего из этого не вышло | for all the good it did (Fidelia) |
ничем не выделяться | have nothing going for oneself (Баян) |
ничем не прошибёшь | thick-skinned (Этого человека вообще ничем не прошибёшь. ART Vancouver) |
ничем не прошибёшь | hard as nails (Этого человека вообще ничем не прошибёшь. ART Vancouver) |
ничем хорошим не закончиться | not end well (Баян) |
ничем хорошим это не обернулось | for all the good it did (Fidelia) |
ничто иное, как пустые слова | nothing but hollow words (Andrey Truhachev) |
он ничем не брезгует | all is grist that comes to his mill (VLZ_58) |
переводить всего ничего | only a couple words to translate (financial-engineer) |
сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug conceal or ignore a problem or difficulty in the hope that it will be forgotten (Alex Lilo) |
уже ничего не изменить | the horse has well and truly bolted (valerchen) |
"фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной" | hell hath no fury like a woman scorned (выражение создано английским драматургом У. Конгривом: Heaven has no rage like love to heaven turned Not hell a fury like a woman scorned. Ахматов Илья) |
это ничего не стоит | it will be no trouble (Yeldar Azanbayev) |