Russian | English |
болтун не знает ничего | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя хата с краю, ничего не знаю | it is no business of mine (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | every man for himself and the Devil take the hindmost |
моя хата с краю, ничего не знаю | see no evil, hear no evil (Рина Грант) |
моя хата с краю, ничего не знаю | not my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj) |
моя хата с краю, ничего не знаю | that has nothing to do with me (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя хата с краю, ничего не знаю | leave me out! |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
не знать ничего | don't know squat (American in origin, it means that you know nothing, zero, zilch Val_Ships) |
ничего не знать | not know beans (to know nothing: I don't know beans about computers – I've never even used one Val_Ships) |