DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing нечего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
больше нечего добавитьthat's all she wrote (that's all I have to say on this matter VLZ_58)
ей нечего терятьshe has nothing to lose (New York Times)
как нечего делатьhands down (Vadim Rouminsky)
мне больше нечего добавитьI rest my case (в т.ч. с сарказмом: In the past decade, the city has received 99.97 percent of the tax increases. The school department has gotten less than 1 percent. I rest my case. • Told that the White House denied being the source of the leak, Pelosi responded, "I rest my case." • А: "You're far too quick to descend to insulting people who disagree with you." B: "Don't be ridiculous! That's the sort of thing only a complete idiot would say." А: "I rest my case..." 4uzhoj)
мне нечего больше сказатьI rest my case (=I've said everything, I don't need to say any more) Often used in an ironic manner, as a way to stop arguing further Val_Ships)
некто/нечто, не оправдавший надеждall sizzle and no steak (A thing or person which fails to measure up to its description or advanced promotion. Her latest novel is all sizzle and no steak. VLZ_58)
Нечего и говорить, чтоI need not say that (e.g.: "I need not say that he was loathed and avoided by every one of hsi neighbours (...)." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
нечего прошлое ворошитьlet bygones be bygones (VLZ_58)
нечего прошлое ворошитьwater over the dam (VLZ_58)
нечего прошлое ворошитьit's water under the bridge (VLZ_58)
нечего сказатьto be sure
нечто лежащее в основеcornerstone (the cornerstone of our product line – лежит в основе ART Vancouver)
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событиемthe next shoe to drop (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye)
нечто надёжноеreal deal (Баян)
нечто настораживающееred flag (Jobseekers sometimes do not mention jobs from which they were fired on their résumés; accordingly, unexplained gaps in employment, and refusal to contact previous employers are often regarded as "red flags".)
нечто настоящееreal deal (Баян)
нечто не предрешенноеa close-run thing (Sometimes a future that in retrospect seems inevitable was at the time a close-run thing. A.Rezvov)
нечто незначительноеdicky bird (insignificant thing Interex)
нечто неподдельное и ценноеthe real McCoy (Dominator_Salvator)
нечто несуществующееmare's nest
нечто ниспосланное с небаflung out of space (некто, ниспосланный VLZ_58)
нечто обязательноеdo (Visiting the Eiffel Tower is one of the dos in Paris. VLZ_58)
нечто очевидноеemperor's new clothes (Interex)
нечто раздражающееred flag
нечто распространённое, навалом, "вагон и маленькая тележка"dime a dozen (Tarija)
нечто скрытоеcat in the meal-tub (Something concealed; a hidden danger. Interex)
нечто сложноеbear (в фразе "be a bear": The cases and prepositions are a bear. The verbs are hard, too – and three genders. 4uzhoj)
нечто, чего уже не вернёшьwater under the bridge (Yeldar Azanbayev)
нечто, чего уже не вернёшьwater over the dam (Yeldar Azanbayev)
от нечего делатьsince someone had nothing else to do (markovka)
от нечего делатьout of boredom (markovka)
совершить нечто неожиданноеtake a left turn (из значения left turn – an unexpected change from the way things seemed to be going КГА)
терять уже нечегоall bets are off (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30] Shabe)
это просто нечтоtake the cake ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj)