Russian | English |
а то я не знаю | don't I know it (VLZ_58) |
болтун не знает ничего | those who speak know nothing (Alex_Odeychuk) |
если бы я не знал точно | if I didn't know any better (Dyatlova Natalia) |
жить, не зная житейских забот | Live in an ivory tower (Tarija) |
история не знает сослагательного наклонения | historians have no givens (hizman) |
когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
кто не знает, как притворяться, не знает, как жить | who knows not how to dissemble, knows not how to live (Yeldar Azanbayev) |
моя хата с краю, ничего не знаю | see no evil, hear no evil (Рина Грант) |
моя хата с краю, ничего не знаю | not my circus, not my monkeys (=not my problem, it's none of my business) indicates that one is not responsible for controlling or changing a volatile or delicate situation 4uzhoj) |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's nothing to do with me |
моя хата с краю, ничего не знаю | it is no business of mine (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | that has nothing to do with me (Anglophile) |
моя хата с краю, ничего не знаю | every man for himself and the Devil take the hindmost |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's no concern of mine |
моя хата с краю, ничего не знаю | leave me out! |
моя хата с краю, ничего не знаю | it's neither my headache nor my piece of cake! |
не знаю насчёт | I don't know about (about something – насчёт чего-либо: "There's a lot of talent coming through in your little bit of fun!" – "I don't know about talent, some of it's okay but I've made a total mess of his arms and hands...dreadful!" painters-online.co.uk Shabe) |
не зная устали | beaver-like (Andrey Truhachev) |
не зная усталости | beaver-like (Andrey Truhachev) |