DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing не | all forms | exact matches only
RussianDutch
абсолютно неgeen fluit (=niets, geen zier.: Dat verwondert me geen fluit,’ roept Tamara, achter mijn rug vandaan. (Tom Lanoye: Het derde huwelijk. 2006) Сова)
была не былаbuigen of barsten (Сова)
воды не мутитьniet over een nacht ijs gaan (не рисковать juliab.copyright)
вот же не везёт!wat een pech! (DUPLESSIS)
вот же не повезло!wat een pech! (DUPLESSIS)
делать вид что не слышишьzich oost-indisch doof houden ((=doen alsof er niets gehoord wordt ;absoluut niet willen horen: Zeebos... hield zich Oost-Indisch doof terwijl Meulenaer nog altijd niet leek begrepen te hebben wat er gaande was. (Jo Claes, Dood in December) Сова)
денег не жалетьniet op een cent kijken (oxiarh)
до добра не доведётspaak lopen met iemand (Het loopt spaak met jou. - Тебя это до добра не доведёт. / Это для тебя плохо кончится. juliab.copyright)
его не проведёшьhij is veel te uitgeslapen (Сова)
ему что-то не по себеer zit hem iets in de weg (Сова)
если не ошибаюсьwel hebben: als ik het wel heb... (Сова)
если память мне не изменяетwel hebben: als ik het wel heb... (Сова)
и рыбку съесть, и косточкой не подавитьсяvoor een dubbeltje op de eerste rang willen zitten (извлечь максимальную выгоду за минимальную цену juliab.copyright)
иметь лоб, на котором не промелькнёт ни одна эмоция, быть бесстыжимeen stalen voorhoofd hebben (lapuschinskaja)
как же не везёт!wat een pech! (DUPLESSIS)
как же не повезло!wat een pech! (DUPLESSIS)
кто там не был, тот много потерялde thuisblijvers hebben ongelijk (Сова)
меня не проведёшьik kijk wel uit (Сова)
меня это не оставляет равнодушнымdat gaat mij niet in de kouwe kleren zitten (Fuji)
не в бровь, а в глазde spijker op de kop slaan (juliab.copyright)
не видеть ничего страшного в чем-л., быть не противgeen graten zien (in iets juliab.copyright)
не все то золото, что блестит, федот -да не тотAal is geen paling en ham is geen spek (внешне схожие предметы не обязательно похожи по ценности и функционально harassmenko)
не давать знать о себеtaal nog teken van zich geven (устоявш. выраж. Сова)
не договаривать что-л.niet het achterste van tong laten zien (juliab.copyright)
не договаривать что-л.niet het achterste van je tong laten zien (juliab.copyright)
не заострять вниманияgeen slapende honden wakker maken (oxiarh)
не знать, что делатьgeen kant meer op kunnen (Fuji)
не иметь больше никакой возможностиgeen kant meer op kunnen (Fuji)
не иметь веских доказательств своей правотыgeen poot hebben om op te staan (Fuji)
не интересоваться более чем-л.iets in de steek laten (Fuji)
не мочь объяснить, почему из-за неясных причинde vinger niet kunnen leggen op iets (Er is its mis, maar ik kan er min vinger niet op leggen. Fuji)
не находить решенияin de put zitten (Сова)
не остаться равнодушнымniet in de koude kleren zitten (juliab.copyright)
не спешаop zijn dooie gemak (juliab.copyright)
не спешаop zijn dooie akkertje (juliab.copyright)
не мочь сработаться о коллегахniet zamen door een deur kunnen (Fuji)
не так все простоveel voeten in de aarde (juliab.copyright)
не так все простоheel wat voeten in de aarde (Здесь не так всё просто. - Het heeft heel wat voeten in de aarde. juliab.copyright)
не то пожалеешьanders zwaait er wat (Сова)
не то поплатишьсяanders zwaait er wat (Сова)
не торопясьop zijn dooie akkertje (juliab.copyright)
не упускать ни минутыer geen gras over laten groeien (juliab.copyright)
не чинить препятствийstrobreed: iemand geen strobreed in de weg leggen (Сова)
ни в какие ворота не лезтьde spuigaten uitlopen (juliab.copyright)
никуда не годитьсяop niets trekken (niet om aan te zien zijn, nergens naar lijken, op niets slaan Сова)
ничего не знатьvan toeten noch blazen weten (juliab.copyright)
он в этом не виноватhij kan het niet helpen (Сова)
он не дуракhij is niet op z'n achterhoofd gevallen (Сова)
особо не заморачиватьсяde kantjes ervan aflopen (juliab.copyright)
особо не заморачиватьсяer de kantjes van aflopen (juliab.copyright)
особо не заморачиватьсяmet een jantje-van-leiden afmaken (Hij maakte zich eraf met een jantje-van-leiden. - Он особо не заморачивался juliab.copyright)
пойти не в ту сторонуverkeerde kant opgaan (=go to the bad Сова)
Разве это не прекрасно?Hoe mooi is dat niet! (Wif)
топтаться на месте, делать что-то безуспешно, безрезультатно, не получатьсяgeen poot aan de grond hebben (Fuji)
точность тут не важнаhet stekt niet zo nauw (Сова)
хочешь не хочешь...hoe het kwam of niet (Сова)
Что-то здесь не так. / Что-то здесь нечисто.Er is niets in de haak. (Fuji)
это не его винаhij kan het niet helpen (Сова)
это не имеет значенияhet stekt niet zo nauw (Сова)
это не обсуждаетсяniet aan de orde (Сова)
это не так уж важноhet stekt niet zo nauw (Сова)
это так, и ничего тут не поделаешьhet is nu eenmaal zo (Wif)
я в этом ничего не понимаюdaar kan ik geen chocola van maken (Fuji)
Я этого не понимаюHet gaat er bij mij niet in (Wif)
язык не повернулсяik kon het niet over m'n hart verkrijgen (Jilt Dijk)