Russian | English |
быть не на своём месте | round peg in a square hole (Yeldar Azanbayev) |
быть не способным оставаться на одном месте долгое время | get itchy feet (Olga Fomicheva) |
возникнуть на пустом месте | arise from scratch (Our state did not arise from scratch. – Наше государство возникло не на пустом месте. Alex_Odeychuk) |
встать на своё место | fall into line (Even though Denny McLain didn't win his first game until almost two weeks into the season, soon everything fell into line for him. VLZ_58) |
выйти на первое место | top the list (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents. ART Vancouver) |
выйти на первое место | take the cake (В.И.Макаров) |
глаза на мокром месте | touchy feely (Yeldar Azanbayev) |
давить на слабые места | keep by the short hair (Alexsword92) |
занять нишу, место на рынке | carve out a niche (jouris-t) |
застигнуть на месте преступления | catch one with one's pants down (anadyakov) |
иметь голову на месте | have one's head screwed on right |
иметь сердце на правильном месте | have one's heart in the right place (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек. Andrey Truhachev) |
конец на самом интересном месте | cliffhanger (Баян) |
мир не стоит на месте | change is all around us (Alex_Odeychuk) |
много шума на пустом месте | all sizzle and no steak (Fyrvaktare) |
на вашем твоём месте я бы помолчал | i wouldn't be talking (Баян) |
на месте | if the tables were turned (кого-либо; человека, о котором идёт речь: She knew that if the tables were turned, she would get him out. – Окажись она на его месте... 4uzhoj) |
на месте не сидеться | have itchy feet (Lana Falcon) |
на первом месте | top-of-mind (for sb. – для кого-л.: Your safety is top-of-mind for us. – Ваша безопасность находится для нас на первом месте. ART Vancouver) |
на первом месте по значению | top-of-mind (Housing affordability is top-of-mind for many working young people. ART Vancouver) |
на пустом месте | from the ground up (build practically from the ground up VLZ_58) |
на пустом месте | out of whole cloth (VLZ_58) |
не сидеть на месте | be on the move (Andrey Truhachev) |
не сидеться на месте | have itchy feet (Lana Falcon) |
не стоять на месте | not be twiddling one's thumbs (SirReal) |
нет на месте | not at one's desk (VLZ_58) |
нет на месте | away from one's desk (VLZ_58) |
нет на месте | be out (If anyone calls, tell them I'm out. В предложении используется грамматическая конструкция синезис (synesis – a grammatical construction in which agreement or reference is according to sense rather than strict syntax.) VLZ_58) |
осваиваться на новом месте работы | get one's feet under the table (Alexey Lebedev) |
перебраться на новое место | pull up stakes (But there’s no evidence that faster population growth raises GDP per capita, which is the best measure of living standards. In other words, the highest migration rate in the Western world isn’t necessarily helping most Canadian families get ahead. So more than a few are pulling up stakes to find somewhere more attractive to prosper. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
переезжать с места на место | hit the road (Taras) |
побудь на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побудь на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
побывай на моём месте | take a walk in my shoes (Andrey Truhachev) |
побыть на чьём-либо месте | walk a mile in someone else's shoes (Taras) |
поднимать шум на ровном месте | make a mountain out of a molehill (Andrey Truhachev) |
поднимать шум на ровном месте | make a mountain out of a dust speck (Andrey Truhachev) |
поднимать шум на ровном месте | make mountains out of molehills (Andrey Truhachev) |
поставить кого-либо на место | put someone in their place (Andrey Truhachev) |
поставить кого-либо на место | cut down (Yeldar Azanbayev) |
поставить кого-либо на место | put back |
поставить кого-либо на место | put someone down |
поставить кого-либо на место | dress someone down (4uzhoj) |
поставить кого-либо на место | face down |
поставить кого-либо на место | take someone down a peg or two |
поставить кого-либо на место | shoot down (вербально Баян) |
поставить кого-либо на место | humble (SirReal) |
поставить кого-либо на место | bring down (кого-либо В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | rebuff |
поставить кого-либо на место | put someone on their place (кого-то alenushpl) |
поставить кого-либо на место | reply with testy |
поставить кого-либо на место | snap at |
поставить кого-либо на место | bring someone down |
поставить кого-либо на место | call down (кого-либо) |
поставить кого-либо на место | knock someone down a peg (Virgelle) |
поставить кого-либо на место | take someone down a peg (Rust71) |
поставить кого-либо на место | bring someone to their level |
поставить кого-либо на место | bring someone to their bearings (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | tell someone where to get off (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | send someone about their business (кого-либо) |
поставить кого-либо на место | bring someone down a peg (Aly19) |
поставить кого-либо на место | cut someone down to size (bookworm) |
поставить кого-либо на место | put someone in their proper place (В.И.Макаров) |
поставить кого-либо на место | make look small |
поставить кого-либо на место | wipe eye |
поставить кого-либо на место | put in check (Kilgore) |
поставить кого-либо на место | put someone where they belong (Sometimes it is necessary to put people where they belong. ART Vancouver) |
поставить кого-либо на место | take down a notch or two (КГА) |
поставить кого-либо на место | seat in (MichaelBurov) |
поставить кого-либо на место | put someone in their place (В.И.Макаров) |
поставить на место, унизив и/или загнав в угол | cut off at the knees (Quibbler) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in someone's position (В.И.Макаров) |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in someone's shoes (В.И.Макаров) |
поставить себя на чьё-либо место | place oneself in someone's position |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in one's place (I can't put myself in the place of your brother because I don't have a wife and kids. ART Vancouver) |
поставить себя на чьё-либо место | place oneself in someone's shoes |
поставить себя на чьё-либо место | put oneself in somebone's shoes (Well what would you do? Just put yourself in my shoes. – Ну что бы ты сделал? Просто поставь себя на моё место. TarasZ) |
поставить себя на чьё-либо место | try to walk in someone's shoes (denghu) |
поставь себя на чьё-либо место | just put yourself in the shoes of (Just put yourselves in the shoes of that woman who watched her beloved puppy be torn to shreds by that pitbull – and think about how you would feel to have your face bitten off like that little boy had last month! ART Vancouver) |
построить на пустом месте | build from scratch (And since we're perfectionists, we build each and every grill from scratch – and we laser cut our grates in-house for heavy-duty reliability. • Renovations are more likely to discover unforeseen problems that were not detected before and require un-budgeted "change orders" to fix before proceeding. In other words, the cheaper renovation model could cost more money and time than the total "build from scratch". (burnabynow.com) ART Vancouver) |
почти на месте | nearly there (Abysslooker) |
представь себя на моём месте | walk a mile in my shoes (Andrey Truhachev) |
расставить всё на свои места | set things straight |
расставить всё на свои места | set the record straight (There has been speculation about my going to another company but, to set the record straight, I currently have no other offer. • Authorities in Paraguay were forced to set the record straight after a very strange video purportedly showing a cop encountering a legendary goblin-like entity went viral on social media in the country this week. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
ставить на первое место | put at the forefront (As much as we want the economy to reopen and things to get back to normal, we need to put the safety and security of all Canadians at the forefront of everything we do. (Transcript of Prime Minister Justin Trudeau's Wednesday, May 20, 2020 coronavirus press conference) ART Vancouver) |
топтаться на месте | run in place (jouris-t) |
у него голова на месте | have something on the ball (Andrey Truhachev) |