Russian | English |
без задней мысли | to do something without any secret intention (Voledemar) |
быть мыслями за сто миль отсюда | be miles away (Andrey Truhachev) |
в голову пришла мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
внезапно меня поглотила мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
донести основную мысль | make a point (Баян) |
жить, предаваясь собственным мыслям | live inside one's own head (Баян) |
забавляться мыслью | toy with the idea (Abysslooker) |
забыть мысль | lose train of thought (Now where was I? I'm afraid I've lost my train of thought. Mira_G) |
избавиться от мысли | shake off the idea (askandy) |
использовать чужие мысли | pick someone's brains |
мне ударила в голову мысль, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
мороз по коже пробирает при мысли о том, что | it is a chilling thought that (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
мыслить или действовать нестандартно | colour outside the lines (To think or act in a way that does not conform to set rules. capricolya) |
мыслить необычно | think outside the box (Andrey Truhachev) |
мыслить нестандартно | think outside the box (Think creatively, unimpeded by orthodox or conventional constraints jouris-t) |
мыслить нестандартно | venture outside the box (sankozh) |
мыслить нестереотипно | think outside the box (Andrey Truhachev) |
мыслить нешаблонно | take an outside-the-box approach (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
мыслить однотипно | have a one-track mind (Andrey Truhachev) |
мыслить шаблонно | have a one-track mind (Andrey Truhachev) |
наши мысли обращены к вам | our thoughts are with you (Vadim Rouminsky) |
не способный ясно мыслить | not with it (kozavr) |
нестандартно мыслить | think outside of the box (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
нешаблонно мыслить | take an outside-the-box approach (The troubling incident reportedly occurred last Monday at the Academy of Innovative Education in the city of Miami Springs. While the name of the school may seem to suggest that they take an outside-the-box approach to learning, one imagines that the unorthodox screening was not what parents had in mind when they enrolled their children at the charter school. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
нешаблонно мыслить | think outside the box (Andrey Truhachev) |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
основная мысль | brass tracks (основной пункт обсуждения: "Anyways, enough talk about the weather McGruder... I'm sure you know why I called you into my office... let's get down to brass tacks, shall we?" – В общем, хватит разговоров о погоде, МакГрудер... Уверен, ты знаешь, почему я вызвал тебя в свой офис... Давай перейдём к самой сути, ладно? younenari) |
отбросить всякую мысль о примирении | fling away the scabbard (VLZ_58) |
отчётливо представлять себе в мыслях | see in the mind's eye (Yeldar Azanbayev) |
переспать с мыслью | sleep on it (jouris-t) |
переспать с этой мыслью | sleep on it (jouris-t) |
периодически мыслить нестандартно | think outside of the box every once in a while (Boston Globe Alex_Odeychuk) |
побудь с этой мыслью недолго | let that sink in (досл. "позволь этому (этой мысли) впитаться/дойти (до тебя)"; think hard about something and understand what it truly means: they're both from the same age... let that sink in urbandictionary.com Shabe) |
поймал себя на мысли | it struck me (Ivan Pisarev) |
понимать чьё-либо мнение, точку зрения, мысли | catch one's drift (Yeldar Azanbayev) |
понимать чьё-либо мнение, точку зрения, мысли | see someone's point (Yeldar Azanbayev) |
потерять мысль | lose one's train of thought (DC) |
привести мысли в порядок | get one's wits about one (Let me get my wits about me so I can figure this out. VLZ_58) |
привыкать к мысли | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
привыкнуть к мысли | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
свыкаться с мыслью | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
свыкнуться с мыслью | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
сделать большие глаза при одной мысли о | raise one's eyebrows at the thought of (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
собраться с мыслями | get one's bearings (I'll be along soon; just wait till I get my bearings. 4uzhoj) |
собраться с мыслями | get one's wits about one (VLZ_58) |
сродниться с мыслью | get used to the idea (Andrey Truhachev) |
тешить себя мыслью | toy with the idea (Sally has often toyed with the idea of moving abroad, but she's still here! Mira_G) |
у дураков мысли сходятся | fools seldom differ (usually as a snappy comeback to "great minds think alike" trope askandy) |
у меня возникла мысль | it struck me (Ivan Pisarev) |
устремляться мыслями | chew the cud (Bobrovska) |
читать чьи-то мысли | get in someone's head (To begin to understand how one thinks. КГА) |
широко мыслить | think outside the box (Andrey Truhachev) |
я далёк от мысли | far be it from me to (VLZ_58) |
я далёк от мысли | I am far from (VLZ_58) |
я далёк от мысли | it's not my intention (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58) |
я далёк от мысли | that would be an alien idea to me (VLZ_58) |