Russian | German |
до меня доходят слухи что | es ist mir zu Ohren gekommen (Andrey Truhachev) |
до меня дошли слухи что | es ist mir zu Ohren gekommen (Andrey Truhachev) |
меня сейчас кондрашка хватит! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
меня сейчас кондрашка хватит! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
меня сейчас столбняк хватит! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
меня сейчас столбняк хватит! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
мне кажется, я с уйма сойду | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
разрази меня гром! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
тут бы я поставил большой знак вопроса | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Andrey Truhachev) |
тут я попал впросак | da bin ich schlecht verheiratet (Alexandra Tolmatschowa) |
тут я сел в калошу | da bin ich schlecht verheiratet (Alexandra Tolmatschowa) |
ты мне, я тебе | Wurst wider Wurst (Andrey Truhachev) |
ты мне, я тебе | wie du mir, so ich dir |
у меня душа ушла в пятки | das Herz ist mir in die Hose gefallen (NatalliaD) |
у меня сейчас крыша поедет! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
у меня сердце в пятки ушло | mir rutschte das Herz in die Hose (Andrey Truhachev) |
у меня сердце в пятки ушло | das Herz ist mir in die Hose gerutscht (Andrey Truhachev) |
у меня сердце ушло в пятки | mir rutschte das Herz in die Hose (Andrey Truhachev) |
у меня сердце ушло в пятки | das Herz ist mir in die Hose gerutscht (Andrey Truhachev) |
у меня сложилось впечатление | ich habe den Eindruck (Victorian) |
ущипните меня! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
ущипните меня! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
я желаю вам удачи в ваших будущих начинаниях | viel Erfolg für eure zukünftigen Herausforderungen! (Andrey Truhachev) |
я желаю Вам удачи в Ваших будущих начинаниях | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! (Andrey Truhachev) |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | ich wünsche Dir alles Gute bei Deinen zukünftigen Unternehmungen (Andrey Truhachev) |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | ich wünsche Dir alles Gute für Deine künftigen Unternehmungen (Andrey Truhachev) |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | viel Glück weiterhin bei all deinen Aktivitäten! (Andrey Truhachev) |
я знаю, куда ты клонишь | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
я знаю твои намерения | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
я знаю, что у тебя на уме | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
я не знаю, что делать | ich wusste keinen Rat (Риза Хоукай) |
я не я буду, если | ich will Meier heißen, wenn. (Slavik_K) |
я пойду напролом! | da kenne ich nichts! (Также используется "Da kenn ich nichts!" Ich bin echt nicht leicht zu reizen, und es braucht viel, bis ich sauer werde, aber wenn die Grenze überschritten ist, dann ist's aus, vorbei, da kenn ich nichts! Iryna_mudra) |
я сделаю это безо всяких церемоний! | da kenne ich nichts! (Iryna_mudra) |
я сделаю это, не утруждая себя приличиями! | da kenne ich nichts! (Iryna_mudra) |
я сплю наверное! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
я сплю наверное! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
я тебе покажу кузькину мать! | gleich gibt's die Kette am Schmecken (региональное – Рур Abete) |
я тебе покажу кузькину мать! | du kriegst gleich die Kette am Schmecken (Abete) |
я этого никак не могу понять | das ist zu eckig für meinen runden Kopf (Franka_LV) |