DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing и | all forms | exact matches only
RussianItalian
вместе с грязной водой выплеснуть и ребёнкаgettare l'acqua sporca col bambino dentro (gorbulenko)
вместе с грязной водой выплеснуть и ребёнкаbuttare l'acqua sporca col bambino dentro (gorbulenko)
всех времен и народовdi tutti i tempi (mariya_arzhanova)
жизнь, полная страданий и трудностейvia della Croce (Aelirenn)
жизнь, полная страданий и трудностейVia Crucis un'espressione latina (Aelirenn)
знать вдоль и поперекconoscere per filo e per segno (Avenarius)
и в наши дниfino ai giorni nostri (Himera)
и в поминеnemmeno a cercare col cannocchiale (erikkru)
и в помине неnemmeno a cercare col cannocchiale (erikkru)
и все остальныеe compagnia cantante (Sara, Lisa, Roberta e compagnia cantante festeggiano al ristorante Avenarius)
и глазом не моргнувsenza battere ciglio (alesssio)
и к гадалке не ходиnon serve la sfera di cristallo (giummara)
и прочиеe compagnia cantante (Avenarius)
и так далееe compagnia cantante (Avenarius)
и ухом не ведётnon muove un muscolo (Olya34)
иронич. *обиженный и оскорблённый*cornuto e mazziato (erikkru)
между молотом и наковальнейtra l'incudine e il martello (Azamy)
один за всех и все за одногоuno per tutti, tutti per uno (spanishru)
раз и навсегдаin maniera definitiva (Ann_Chernn_)
разделять одни и те же ценностиcondividere i stessi valori (Ann_Chernn_)
раскритиковать в пух и прахsparare a zero ("sparare a zero contro qualcuno" significa attaccarlo, criticarlo, insultarlo con grande veemenza, senza freno e limitazione alcuna. Quando il soldato adopera un pezzo di artiglieria e spara a zero, questo gli permette di non far perdere tempo all'artigliere, che altrimenti deve trovare l'assetto giusto in relazione all'elevazione o all'inclinazione del mortaio, per tentare di puntare correttamente e quindi centrare l'obbiettivo. Quando si spara a zero il pezzo può essere caricato ripetutamente e fatto tuonare più volte, sempre che l'oggetto da bersagliare si trovi a distanza minima. erikkru)
расставить точки над "и"mettere i puntini sulle "i" (gorbulenko)
сидеть на хлебе и водеmangiare solo pane e burro (gorbulenko)
служить и нашим и вашимtenere il piede in due scarpe (Avenarius)
снова и сноваdai e dai (Regna e guerreggia, guerreggia e regna, dài e dài, pareva un po' invecchiato, dall'ultima volta che l'avevano visto quei guerrieri. ("Il cavaliere inesistente") erikkru)