Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
German
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Terms
for subject
Idiomatic
containing
за
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Dutch
брать быка
за
рога
te
hard van stapel lopen
(решительно и энергично браться за дело
juliab.copyright
)
брать быка
за
рога
de spijker op de kop slaan
(перейти непосредственно к сути дела
juliab.copyright
)
быть готовым убить себя
за
то
zich wel voor de kop kunnen slaan
((=kwaad zijn op zichzelf over het feit dat men ergens niet aan gedacht heeft)
Сова
)
взять быка
за
рога
te
hard van stapel lopen
(решительно и энергично браться за дело
juliab.copyright
)
взять быка
за
рога
de spijker op de kop slaan
(перейти непосредственно к сути дела
juliab.copyright
)
взяться
за
дело/работу
spijkers met koppen slaan
(со всей серьёзностью
juliab.copyright
)
водить
за
нос
op de mouw spelden
(
juliab.copyright
)
водить
за
нос
iemand op de mouw spelden
(
juliab.copyright
)
водить
за
нос
rond de pot draaien
(
КоШШа
)
держать
кого-л.
за
дурака
iemand voor de aap houden
(
Vos
)
держать удачу
за
хвост
iemand
voor de wind gaan
(
juliab.copyright
)
за
бесценок
voor een appel en een ei
(
juliab.copyright
)
за
гроши
voor een appel en een ei
(
DUPLESSIS
)
за
копейки
voor een appel en een ei
(kopen/verkopen
juliab.copyright
)
за
этим что-то стоит
er schuilt een adder onder het gras
(
juliab.copyright
)
как у Христа
за
пазухой
hoog en droog
(
Сова
)
остаться
за
бортом
buiten de boot vallen
(
juliab.copyright
)
рвать на себе волосы
за
то
zich wel voor de kop kunnen slaan
((=kwaad zijn op zichzelf over het feit dat men ergens niet aan gedacht heeft)
Сова
)
сжечь
за
собой все мосты
alle schepen achter zich verbranden
(
juliab.copyright
)
сжигать
за
собой все мосты
alle schepen achter zich verbranden
(принять решение и не оставлять себе пути назад
juliab.copyright
)
следовать
за
кем-л
in iemands kielzog varen/in het kielzog van
(
Fuji
)
слово говорит само
за
себя
het woord zegt het al
(
Сова
)
een klapper maken Сорвать куш, заработать большие деньги
за
один раз
Klapper
(
tet-a-tet
)
тянуть кота
за
хвост
aan het lijntje houden
(
Сова
)
хватать друг друга
за
горло
elkaar naar het leven staan
(
Сова
)
хвататься
за
голову
met de handen in het haar zitten
(не знать, что делать дальше; не знать решения проблемы
juliab.copyright
)
ходить вокруг да около, водить
за
нос
uit de nek lullen
(
КоШШа
)
цепляться
за
каждую возможность
alle zeilen bijzetten
(
juliab.copyright
)
что
за
невезение!
wat een pech!
(
DUPLESSIS
)
Get short URL