DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing живее | all forms
RussianEnglish
жив-здоровsafe (hope you are safe sankozh)
жив-здоровsound as the bell (lust)
жив-здоровas sound as a bell (Andrey Truhachev)
жив-здоровalive and kicking (scherfas)
жив и здоровas sound as a bell (Andrey Truhachev)
жив и здоровalive and kicking
жив и процветаетalive and kicking (Alex_Odeychuk)
жив курилка!alive and kicking! (В.И.Макаров)
живой и светитсяbright-eyed and bushy-tailed (VLZ_58)
живой укорliving reproach (s.o. or something, often within view, that causes or should cause a person or group to experience pangs of conscience, feelings of guilt etc VLZ_58)
живой укорvivid rebuke (VLZ_58)
задевать за живоеstrike a soft spot (Abysslooker)
задевать за живоеruffle feathers (VLZ_58)
задеть за живоеrub the wrong way (Ron's rude remark rubbed Rick the wrong way. ART Vancouver)
задеть за живоеhit a raw nerve (Anglophile)
задеть за живоеtouch someone on tenderest nerve (from The Final Diagnosis by A.Hailey Galdbera)
задеть за живоеstrike a raw nerve (bigmaxus)
задеть за живоеstrike a nerve (The column clearly struck a nerve with Russia's air defense experts. Indeed, former chief of staff of Russia's air defense forces, Col. Gen. Igor Maltsev, told Gazeta.ru that stealth technology was "paper fiction." artery)
задеть за живоеtouch a nerve (She suddenly looked distressed and I knew I'd touched a raw nerve. • Eileen's innocent remark to Mike seemed to have touched a nerve. • Forgive me if I touched a nerve. – Простите, если задела вас за живое.)
задеть за живоеhit a nerve
на живую ниткуfrom mud and straw (В провинции в кошмарном состоянии вся инфраструктура – мосты, дороги, больницы, школы. Всё на живую нитку. — All infrastructure in provinces, including bridges, roads, hospitals, schools, is in a nightmarish state. It's all from mud and straw. Alex_Odeychuk)
на живую ниткуthrown together (VLZ_58)
на живую ниткуrough draft (VLZ_58)
не оставить живого местаtake someone apart (tear VLZ_58)
не хлебом единым жив человекMan does not live by bread alone (Alexander Demidov)
не хлебом единым жив человекcannot live by bread alone
не хлебом единым жив человекman cannot live on bread alone
не хлебом единым жив человекman doth not live by bread alone
не хлебом единым жив человекman does not live on bread alone
не хлебом единым жив человекman can't live by bread alone (Yeldar Azanbayev)
не хлебом единым жив человекman cannot live by bread alone (В.И.Макаров)
не хлебом единым жив человекmen do not live by bread alone (из речи Рузвельта 6 января 1941г.; в данном случае использовано множественное число Ася Кудрявцева)
не хлебом единым жив человекman shall not live by bread alone (Olga Okuneva)
не хлебом единым жив человекnot by bread alone
нет в живыхat the end of the road (Interex)
последний оставшийся в живыхlast man standing (VLZ_58)
чуть живойable to fog a mirror (oliversorge)
чуть живойmore dead than alive (Andrey Truhachev)