Russian | English |
броситься друг другу в объятья | fling themselves into each other's arms (They flung themselves into each other's arms. (P.G. Wodehouse) – Они бросились друг другу в объятья. ART Vancouver) |
быть близкими друзьями | drink out of the same bottle (Yeldar Azanbayev) |
быть друзьями | be on friendly terms (Andrey Truhachev) |
быть друзьями | be on friendly footing with (Andrey Truhachev) |
быть друзьями | be on friendly terms with (Andrey Truhachev) |
быть созданным друг для друга | fit like hand to glove (Alex_Odeychuk) |
верный друг | friend in need (Nico_Robin) |
влиятельный друг дороже денег | friend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev) |
говорить вещи, прямо противоположные друг другу | talk out of both sides of one's mouth (Beforeyouaccuseme) |
держаться друг друга | the buddy system (chilin) |
друг в беде | friend in need (Nico_Robin) |
друг есть моё второе "я" | another me (Olga Fomicheva) |
друг за другом | each after each (igisheva) |
друг, проверенный временем | all-weather friend (Lyashenko I.) |
друг против друга | at cross purposes (Against one another; contrary in direction or goals. Interex) |
друзей за деньги не купишь | money can't buy you friends (Ivan Pisarev) |
друзья и близкие родственники | close family and friends (Alex_Odeychuk) |
друзья и члены семьи | family and friends (Alex_Odeychuk) |
друзьям – всё, врагам – закон | friends get everything, enemies get the law (nytimes.com Alexander Oshis) |
друзьям – всё, врагам – закон | for friends, everything. For enemies, the law (Alexander Oshis) |
закадычные друзья | thick as thieves (VLZ_58) |
заправские друзья или друзья не разлей вода | old-school Jews on Saturday (Alexsword92) |
лакомства для четвероногих друзей | tail-wagging treats (sankozh) |
мой друг – красавчик! | my man's the man. |
на определённом расстоянии друг от друга | from space to space (Aspect) |
Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадёжны | A cracked bell can never sound well (ROGER YOUNG) |
не в ладах друг с другом | at odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
не имей сто рублей, а имей сто друзей | friend at court is better than a penny in purse (Yeldar Azanbayev) |
не ладить друг с другом | at odds with each other (be ~: She views astrology as "cosmic weather patterns" that we can prepare for. She cited February 17th, June 14th, and December 24th as potentially high conflict dates because Saturn and Uranus are at odds or squared with each other then, and represent a kind of battle between the old and the new. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
не понимать друг друга | talk at cross purposes (irishe4ka) |
не понимая друг друга | at cross-purposes (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
не так понять друг друга | get one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. • We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. 4uzhoj) |
ненадёжный друг | fair-weather friend (firefly_s) |
неправильно понять друг друга | get one's wires crossed (to get confused or mixed up about another person's intentions; to misunderstand one another: We got our wires crossed so I went to the bus station and she to the railway station. • Somehow we got our wires crossed because I'd written the 23rd in my diary and Jen had the 16th. • We got our wires crossed and I waited for an hour in the wrong place. 4uzhoj) |
обращаться друг к другу по имени | on a first-name basis (Taras) |
оставаться друзьями | stay friends (But an increasing number of celebrities are now choosing to stay friends with their ex. collinsdictionary.com Natalia D) |
остаться друзьями | stay friends (Natalia D) |
быть готовыми перегрызть друг другу глотки | at each other's throat (Баян) |
подать друг другу руки | shake hands (Andrey Truhachev) |
подать друг другу руку | shake hands (Andrey Truhachev) |
поливание друг друга грязью | slinging match (см. mud slinging askandy) |
помогать друг другу | be there for each other (That's what we do as Canadians. We're there for each other in difficult times. ART Vancouver) |
разговаривать, не понимая друг друга | talk at cross purposes ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
рвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалке | tear one another apart like mad dogs (Alex_Odeychuk) |
рвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакалов | tear one another apart like mad dogs (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки" Alex_Odeychuk) |
с такими друзьями никаких врагов не надо | with friends like that who needs enemies (Alex_Odeychuk) |
собинный друг | bosom friend (Liv Bliss) |
старый друг | all-weather friend (Lyashenko I.) |
стоят друг друга | birds of a feather (Баян) |
стоять друг за друга | stand for each other (Баян) |
страны, расположенные далеко друг от друга | far-flung countries (Yeldar Azanbayev) |
хорошо понимать друг друга | be on the same page (The new guys feel part of the team. We're all on the same page, the chemistry continues to grow. ART Vancouver) |
чтобы вырастить старого друга, нужно много времени | it takes a long time to grow an old friend (Yeldar Azanbayev) |
язык твой – друг мой | tongue in check (Alex_Odeychuk) |