Russian | English |
быть всё ещё далеко от понимания | scratch the surface (сути чего-либо markovka) |
быть далеким от единообразия | be far from uniform (Based on the same GDP concept, energy efficiency in market economies is far from uniform. – Энергоэффективность в странах с рыночной экономикой, рассчитанная на базе той же концепции ВВП, далека от единообразия. cemak28) |
быть далёким от совершенства | be far from perfect (The novel is far from perfect. cambridge.org Alex_Odeychuk) |
далеко-далеко, за тридевять земель | wide blue yonder (Напр.: I have a sudden desire to escape, to head off into the wide blue yonder and never return. – У меня появилось внезапное желание сбежать, уйти далеко-далеко и никогда не возвращаться. Вугар) |
далеко зайти | be out of line (в своём поведении: Roger Wade seemed to have enough control to handle himself if he really wanted to. He had done all right with Loring. I wouldn't have been too surprised if he had hung one on Loring's sharp little chin. He would have been out of line by the rules, but Loring was much farther out of line. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
далеко замахнуться | swing for the fences (trotteville) |
далеко не | by a long stretch of the imagination (Баян) |
далеко не исчерпываться | go way beyond (Middle Eastern cuisine goes way beyond hummus. – далеко не исчерпывается ART Vancouver) |
далеко не то | far cry from (lawput) |
далеко значительно продвинуться | be well along (tavost) |
далеко шагнуть в | keep one's feet firmly planted in (a city keeping its feet firmly planted in the 21st century sankozh) |
далёкая ближе к стратегической цель | pot of gold at the end of the rainbow (From "The Times":"My son has a class of 19. He has two fantastic teachers, kind, encouraging and focused at all times on the pot of gold at the end of the rainbow". Leshek) |
далёкий от истины | way off the mark (4uzhoj) |
далёкий от совершенства | far from perfect (The novel is far from perfect. cambridge.org Alexey Lebedev) |
далёкий отзвук | far cry (Vadim Rouminsky) |
до начала дела ещё далеко | not do a stroke of work (Taras) |
зайти далеко | cross a line (VLZ_58) |
зайти как угодно далеко | go to any lengths (в желаниях, намерениях; He would go to any lengths to get his own way. Val_Ships) |
зайти слишком далеко | beat the world (Bobrovska) |
зайти слишком далеко | push things too far (4uzhoj) |
на леченой кобыле далеко не уедешь | A cracked bell can never sound well |
он далеко пойдет! | he is going places |
Слепой слепого далеко не уведёт | A blind leader of the blind (ROGER YOUNG) |
слишком далеко хватить | overstep the limits (VLZ_58) |
слишком далеко хватить | go too far (VLZ_58) |
страны, расположенные далеко друг от друга | far-flung countries (Yeldar Azanbayev) |
уходить в далёкое прошлое | run deeply (The history of cannibalism in this area runs as deeply as the roots of the palm trees on the shores of Pukeke Lagoon. ART Vancouver) |
шагнуть далеко в | keep one's feet firmly planted in (sankozh) |
это далеко не всё | another shoe to drop (fa158) |
я далёк от мысли | I am far from (VLZ_58) |
я далёк от мысли | it's not my intention (It is not my intention to narrow-mindedly insist that my Guru is the only true Guru, or prove that my religion is the only right religion. VLZ_58) |
я далёк от мысли | far be it from me to (VLZ_58) |
я далёк от мысли | that would be an alien idea to me (VLZ_58) |