Russian | English |
быть очень занятым, но часто без видимого успешного результата | chase one's tail (Taras) |
в белых тапочках и в гробу я его видел! | I am sick to death of him! (academic.ru VLZ_58) |
видеть в мрачном свете | take a dim view of (Yeldar Azanbayev) |
видеть в мрачных тонах | take a dim view of (Yeldar Azanbayev) |
видеть в чёрном свете | look through blue glasses (VLZ_58) |
видеть вещи одинаково | see eye to eye (Yeldar Azanbayev) |
видеть всё в розовом цвете | look at the world through rose-coloured glasses |
видеть всё, что происходит вокруг | have eyes in the back of your head (Olga Fomicheva) |
видеть выход | see a way out (Acruxia) |
видеть дальше своего носа | think outside the box (Andrey Truhachev) |
видеть картину в целом | focus on the big picture (stanford.edu Alex_Odeychuk) |
видеть мир в чёрно-белых тонах | see in black banners and white script (Alex_Odeychuk) |
видеть мир в чёрно-белых цветах | see in black banners and white script (Alex_Odeychuk) |
видеть мыленным образом | see in the mind's eye (Yeldar Azanbayev) |
видеть насквозь | know inside out (sankozh) |
видеть насквозь | know how many beans make five (Yeldar Azanbayev) |
видеть разницу | keep things straight (george serebryakov) |
видеть только одну сторону | have a one track mind (вещей Andrey Truhachev) |
видеть только хорошие стороны | look at the world through rose-coloured glasses (чего-либо Азери) |
видимо-невидимо | ten a penny (Andrey Truhachev) |
видимо-невидимо | thick on the ground (Anglophile) |
видит бог! | for the love of Pete |
видит бог! | for the love of Heaven |
видит Бог | God knows! (God knows there were bigger issues in the world – видит Бог, в мире были проблемы и посерьёзней Баян) |
вижу цель, верю в себя | let nothing stand in your way (cnlweb) |
вижу цель, не вижу препятствий | let nothing stand in your way (cnlweb) |
за деревьями леса не увидеть | miss the wood for the trees (tarantula) |
за деревьями леса не видеть | not see the wood for the trees (В.И.Макаров) |
за деревьями леса не видит | one can't see the wood for the trees |
за деревьями леса не видит | one can't see the forest for the trees (Yeldar Azanbayev) |
за деревьями не видеть леса | not see the wood for the trees |
за деревьями не видит леса | one can't see the wood for the trees |
за деревьями не видит леса | one can't see the forest for the trees (valtih1978) |
мартышка видит-мартышка делает | monkey see monkey do (обезьянничание Скоробогатов) |
не видеть всей картины, слишком много думая о её деталях | not see the forest for the trees (US cambridge.org Shabe) |
не видеть дальше своего носа | can't see beyond the end of your nose (Yeldar Azanbayev) |
не видеть дальше своего носа | not see past the end of one's nose (Баян) |
не видеть дальше своего носа | not to see further than the tip of one's nose (Drozdova) |
не видеть леса за деревьями | not see the forest for the trees (nosorog) |
не видеть леса за деревьями | not see the wood for the trees (nosorog) |
не видеть покоя | be unable to find peace of mind (VLZ_58) |
не видеть покоя | know no peace (VLZ_58) |
не видеть то, что под носом находится | can not find one's own ass with both hands (Beforeyouaccuseme) |
не вижу, не слышу, не скажу | See No Evil, Hear No Evil, Speak No Evil (wikipedia.org visitor) |
не вижу разницы | potato, potato (Also: 'tomato, tomahto.'
A negligible, trivial, or unimportant difference, distinction, or correction. (While "potahto" is not an accepted pronunciation in any English-speaking population, the phrase is an allusion to a verse in the song "Let's Call the Whole Thing Off": "You like potayto, I like potahto; you like tomayto, I like tomahto; potayto, potahto, tomayto, tomahto, let's call the whole thing off!"): Should I pay with my credit card or cash? – Potato patahto, both are fine. • (Обсуждение женщины, занимающей высокий политический пост) – Women can't lead. – Some can. Not her, though. – Potato, patahto. thefreedictionary.com Alexander Oshis) |
не вижу способа отказаться | I don't see how I can say no (Acruxia) |
никогда раньше в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
ничего подобного в жизни не видел | this really takes the cake ("Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
по-видимому | by the look of things (VLZ_58) |
рад видеть | sight for sore eyes (My husband, Jon, was such a sight for my sore eyes and Jacky's voice was music to my ears. • She was such a sight for my sore eyes, that a few tears ran down my face as I hugged her tightly. I was so glad that she was safe and all right.) |
рады видеть вас снова | welcome back (Yeldar Azanbayev) |
раньше и в глаза не видел | had never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver) |
света белого не видеть | not to have a chance to breathe (grafleonov) |
света белого не видеть | not to have a moment to breathe (grafleonov) |
света белого не видеть | be racked by pain (grafleonov) |
света белого не видеть | be going through the agonies of hell (grafleonov) |
света белого не видеть | be going through hell (the agonies of grafleonov) |
света белого не видеть | be buried under a pile of work (grafleonov) |
света белого не видеть | be plowed with work (grafleonov) |
света белого не видеть | be snowed under work (grafleonov) |
Слепой был бы рад видеть | A blind man would be glad to see (ROGER YOUNG) |
Слепой слепца водит, а оба зги не видят | A blind leader of the blind (ROGER YOUNG) |
спать и видеть | to be hell-bent on (mikhailS) |
способность видеть за отдельными деревьями лес | big picture thinking (Alex_Odeychuk) |
только его и видели | he was gone in a flash (coopernord) |
только его и видели | that was the last they saw of him (coopernord) |
уметь видеть положительную сторону происходящего | able to see the positive side of things (vertepa) |