Russian | English |
не совать нос в чужие дела | keep one's nose clean (I warned you to keep your nose clean, didn't I? ART Vancouver) |
не соваться в чужие дела | keep one's nose clean (I went back to my desk and sat down and spent a little time wondering why a fairly important local racketeer like Menendez would think it worth his time to come in person to my office and warn me to keep my nose clean, just minutes after I had received a similar though differently expressed warning from Sewell Endicott. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
совать палки в колеса | put a spoke in wheel (Yeldar Azanbayev) |
совать свой нос в каждую дыру | poke his nose in everything (Andrey Truhachev) |
совать свой нос в каждую дыру | poke one's nose in everything (Andrey Truhachev) |
совать свой нос в каждую щель | poke one's nose in everything (Andrey Truhachev) |
совать свой нос в каждую щель | poke his nose in everything (Andrey Truhachev) |