Russian | Spanish |
быть без денег, без гроша в кармане | no tener ni un duro (un duro - разговорное название монеты достоинством 5 песет (до введения евро) Dmitriuso) |
быть в бешенстве | llevársele revestírsele a uno el demonio / todos los demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
быть в бешенстве | poner cara de demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
быть в бешенстве | ponerse uno como un demonio (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
быть в бешенстве | llevársele revestírsele a uno el demonio / todos los demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
быть в бешенстве | poner cara de demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
быть в бешенстве | ponerse uno como un demonio (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
быть в бешенстве | darse uno al demonio / a todos los demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
быть в бешенстве | darse uno al demonio / a todos los demonios (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
быть в гуще событий | estar en medio de todo el meollo (Le gusta estar "en medio de todo el meollo" y relacionarse con sus clientes fuera de la tienda. nastfyl) |
быть в депрессии | andar de capa caída (YosoyGulnara) |
быть в зачаточном состоянии | estar en mantillas (об исследованиях и т. п. votono) |
быть в курсе | tener en la oreja (Vas a tener esta en la oreja todo el rato. nastfyl) |
быть в подавленном состоянии | andar de capa caída (YosoyGulnara) |
быть в расцвете сил | estar en la flor de la edad (YosoyGulnara) |
быть в своей стихии | estar en su salsa (наслаждаться окружением или деятельностью votono) |
быть в своей тарелке | sentirse en su elemento (Alexander Matytsin) |
быть в силе | seguir en pie (¿Sigue en pie tu invitación para ir al cine? Tatian7) |
быть в сто раз лучше кого-л. | dar cien vueltas a alguien (Noia) |
быть в тюрьме | estar arriba (José está arriba hace ya tres años por robo (криминальный сленг в Испании) arriva) |
быть в хороших отношениях | hacer buenas migas (Noia) |
быть в шоке | quedarse a cuadros (quedarse profundamente sorprendido y perplejo cuando te cuentan algo que te asombra o te parece ilógico o impensable que pudiera suceder y no sabes cómo reaccionar Scarlett_dream) |
быть не в духе | tener mala leche (Noia) |
быть не в курсе | quedarse in albis (Alexander Matytsin) |
быть не в себе | estar fuera de sus cabales (Noia) |
быть прозорливым в | tener mucha vista para (Alexander Matytsin) |
быть прозорливым в | tener buena vista para (Alexander Matytsin) |
быть сумасшедшим, не в себе | estar como un cencerro (postoronnaja) |
не быть в курсе дела | no saber de la misa la media (Noia) |