DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в | all forms | exact matches only
RussianItalian
был обнаружен вfu scoperto nel (году Himera)
быть в безвыходном положенииtrovarsi con l'acqua alla gola (gorbulenko)
быть в безвыходном положенииessere con l'acqua alla gola (gorbulenko)
быть в нерешительностиnon sapere che acqua bere (gorbulenko)
быть в цейтнотеessere con l'acqua alla gola (gorbulenko)
быть в цейтнотеtrovarsi con l'acqua alla gola (gorbulenko)
быть в цейтнотеavere l'acqua alla gola (gorbulenko)
быть не в духеavere le lune (Avenarius)
быть не в духеavere la luna storta (Avenarius)
в большом количествеbizzeffe (в выражении__ а bizzeffe__in grande quantità: fare soldi a b.; a primavera, fiori a b., e, a suo tempo, noci a b. (Manzoni). Rara e ant. la variante biseffe: io ne ho di questo mio argomento gli esempi a biseffe (Beccaria) _ Синонимы: abbondantemente, a iosa, a palate erikkru)
в кои-то векиuna volta ogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
в кои-то векиa ogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
в кои-то векиogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
в лучших традицияхnella miglior tradizione (Himera)
в мгновение окаin quattro e quattr'otto (Avenarius)
в мгновение окаin un battito di ciglia (Assiolo)
в муку порошок стеретьsparare a zero (erikkru)
в ночь наla notte del (число Himera)
в пикуin barba a (fa quello che vuole, in barba alla legge Avenarius)
в полной безопасностиin una botte di ferro (essere, stare, mettersi, sentirsi in una botte di ferro Avenarius)
В порядке возрастанияIn ordine crescente di (Himera)
в последний моментsul filo di lana (Avenarius)
в самый разгар весельяnel bel mezzo del divertimento (Ann_Chernn_)
в свободном режимеa ruota libera (Avenarius)
в скором времениdall'oggi al domani (fiuri2)
в спешкеin fretta e furia (Avenarius)
в худшем случаеper male che vada (nemico401)
в эти сложные временаcon questi chiari di luna (_Miracolata_)
вводить в заблуждениеcontarsela guista (Ann_Chernn_)
витать в облакахavere le testa tra le nuvole (Assiolo)
витать в облакахavere la testa fra le nuvole (Bella1987)
витать в облакахtesta fra le nuvole (Bella1987)
воспринять в штыкиaccogliere con una levata di scudi (Olya34)
впутаться в историюmettersi in un pasticcio (Assiolo)
все равно, что найти иголку в стоге сенаessere come un ago in un pagliaio (gorbulenko)
все равно, что найти иголку в стоге сенаtrovare l'ago in un pagliaio (gorbulenko)
вставлять палки в колёсаremare contro (Olya34)
встать комом в горлеandare di traverso (spanishru)
вступать в игруentrare in azione (gorbulenko)
дело в шляпеil gioco e' fatto (gorbulenko)
держать кого-л. в кулакеtenere sotto scacco (Avenarius)
держать в уздеtenere sotto scacco (Olya34)
держаться в сторонеfar l'acciuga in barile (gorbulenko)
держаться в сторонеfare il pesce in barile (Avenarius)
дудеть в одну дудуaccordare le campane (gorbulenko)
дудеть в одну дудуaccordare gli strumenti (gorbulenko)
жить в бедностиavere il gatto nella madia (Avenarius)
заблудиться в трёх соснахannegare in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
заблудиться в трёх соснахperdersi in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
заблудиться в трёх соснахaffogare in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
зайти в тупикfinire in vacca (andare male gorbulenko)
запутаться в трёх соснахperdersi in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
запутаться в трёх соснахannegare in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
запутаться в трёх соснахaffogare in un bicchier d'acqua (gorbulenko)
засадить в тюрьмуmandare in galera (Ann_Chernn_)
и в наши дниfino ai giorni nostri (Himera)
и в поминеnemmeno a cercare col cannocchiale (erikkru)
и в помине неnemmeno a cercare col cannocchiale (erikkru)
иметь рыльце в пухуavere la coda di paglia (Avenarius)
искать иголку в стоге сенаcercare un ago in un pagliaio (gorbulenko)
искать иголку в стоге сенаcercare con il lanternino (indica la ricerca di qualcosa fatta con grande pazienza, attenzione e scrupolo, ma con il rischio che tutto resti senza risultato Avenarius)
как в аптекеa puntino (Olya34)
как сельди в бочкеschiacciati come acciughe (gorbulenko)
как сельди в бочкеpigiati come acciughe (gorbulenko)
как слон в посудной лавкеcome un elefante in una cristalleria (Avenarius)
кровь стынет в жилахil sangue gela (Tumatutuma)
купаться в золотеnavigare nell'oro (Avenarius)
купаться в роскошиnavigare nell'oro (Avenarius)
набраться опыта в чем-тоfarsi le ossa (Sveta_Sveta)
находиться в безвыходном положенииnon sapere che acqua bere (gorbulenko)
находиться в тяжёлом положенииtrovarsi in cattive acque (gorbulenko)
находиться в тяжёлом положенииnuotare in cattive acque (gorbulenko)
находиться в тяжёлом положенииessere in cattive acque (gorbulenko)
не вдаваться в деталиlasciare perdere le quisquilie (gorbulenko)
не лезть ни в какие воротаnon stare né in cielo né in terra (Avenarius)
не пойти впрок, встать комом в горлеandare di traverso (creamy_breeze)
ни в одном глазуsobrio come un giudice (gorbulenko)
ноги в рукиgambe in spalla (Assiolo)
очутиться по уши в дерьмеritrovarsi nella merda fino al collo (Boitsov)
перестать витать в облакахtornare con i piedi per terra (Assiolo)
петь в одну дудуaccordare le campane (gorbulenko)
петь в одну дудуaccordare gli strumenti (gorbulenko)
"писать в стол"scrivere per il cassetto (vladoga)
попасть в передрягуmettersi negli impicci (Assiolo)
попасть в передрягуmettersi in un pasticcio (Assiolo)
попасть как кур в ощипcascarci come un cappone in pentola (Boitsov)
после дождичка в четвергquando gli asini voleranno (gorbulenko)
постоянно возражать в спореfare l'avvocato del diavolo (Avenarius)
приходить в замешательствоperdere la bussola (Avenarius)
пустить козла в огородdare le pecore in guardia al lupo (gorbulenko)
пустить лису в курятникdare le pecore in guardia al lupo (gorbulenko)
пьяный в дымciuccio tradito (Olya34)
раз в сто летuna volta ogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
раз в сто летa ogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
раз в сто летogni morte di papa (Незваный гость из будущего)
разбиться в лепёшкуfare il diavolo a quattro (creamy_breeze)
раскритиковать в пух и прахsparare a zero ("sparare a zero contro qualcuno" significa attaccarlo, criticarlo, insultarlo con grande veemenza, senza freno e limitazione alcuna. Quando il soldato adopera un pezzo di artiglieria e spara a zero, questo gli permette di non far perdere tempo all'artigliere, che altrimenti deve trovare l'assetto giusto in relazione all'elevazione o all'inclinazione del mortaio, per tentare di puntare correttamente e quindi centrare l'obbiettivo. Quando si spara a zero il pezzo può essere caricato ripetutamente e fatto tuonare più volte, sempre che l'oggetto da bersagliare si trovi a distanza minima. erikkru)
с милым рай в шалашеdue cuori e una capanna (alboroto)
сводить в могилуportare alla tomba (Olya34)
сидеть в засадеrestare appostato (Ann_Chernn_)
сидеть в печёнкахaverne fin sopra i capelli (Sono stanco di questa storia, ne ho fin sopra i capelli Bella1987)
хоть ссы в глаза — божья росасi pisciano in testa e ci dicono che piove (с соотв. местоимением...: ti pisciano in testa e ti dicono che piove Olya34)
стирать в мелкий порошокsparare a zero (erikkru)
стоять одной ногой в могилеavere un piede nella tomba (gorbulenko)
толочь воду в ступеmenar il cane per l'aia (Avenarius)
ударить в челюстьdare un pugno al mento (gorbulenko)
хранить в недоступном для детей местеtenere fuori dalla portata dei bambini (Azamy)
Что в этом такого?Che sarà mai? (Che sarà mai una piccola sparatoria tra amici?_Что значит небольшая дружеская перестрелка?_Разве небольшая перестрелка может омрачить дружбу? erikkru)
чувствовать себя не в своей тарелкеessere un pesce fuor d'acqua (Avenarius)