DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing буря | all forms | exact matches only
RussianEnglish
буря в стаканеtempest in a teapot (Marcus is making a tempest in a teapot, they will be okay there Taras)
быть затишьем перед бурейbe the calm before the storm (Alex_Odeychuk)
вызвать бурю негодованияwhip up a storm (to create a situation in which many people are very angry, upset, critical, etc.: His racial comments kicked/whipped/stirred up a storm in the newspapers. • In a decision that whipped up a storm in the international arbitration community, the Court of Appeal decided in 2018 that there had been no apparent bias where an arbitrator failed to disclose to one of the parties his appointment in multiple proceedings with different parties which arose out of the same incident. • The fashion house has whipped up a storm in China after running ads showing a Chinese woman being told how to use chopsticks to eat Italian food 'More)
вызвать бурю негодованияstir up a storm (to create a situation in which many people are very angry, upset, critical, etc.: His racial comments kicked/whipped/stirred up a storm in the newspapers. • The Supreme Court's decision to invalidate a pair of patents for Prometheus Labs' diagnostic tests has stirred up a storm in the biopharma industry. 'More)
вызвать бурю негодованияkick up a storm (to create a situation in which many people are very angry, upset, critical, etc.: His racial comments kicked/whipped/stirred up a storm in the newspapers. • A new film on the exodus of Hindus from Kashmir in the 1990s has kicked up a storm in India, 'More)
затишье перед бурейthe lull before the storm (Andrey Truhachev)
затишье перед бурейthe quiet before the storm (Andrey Truhachev)
затишье перед бурейquiet before the storm (Yet, this was only the quiet before the storm. • If he wasn't mistaken, it meant trouble. Something was going to break fast. It was the quiet before the storm, the quiet that preceded an onslaught of terrible force. gennier)
затишье перед бурейsilence before the storm (Andrey Truhachev)
кто сеет ветер, пожнёт бурюsow the wind and reap whirlwind
надвигается шторм/буряthe storm is brewing (Cerulean)
после бури затишьеafter a storm comes a calm
штиль перед бурейstill before the storm (fayzee)