Russian | English |
быть без гроша в кармане | not have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
быть без гроша в кармане | not to have a penny to one's name (Andrey Truhachev) |
быть без места | find oneself at loose ends (Taras) |
быть без определённой работы | find oneself at loose ends (Taras) |
быть без сил | run out of steam (Taras) |
быть без сил | have no kick left (He is exhausted and has no kick left – Он здорово вымотался, у него нет больше сил Taras) |
быть без средств | have nothing to one's name (Abysslooker) |
быть без ума | be head over heels in love (от кого-либо Taras) |
быть без ума от | be nuts over someone/something (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse) |
быть без ума от счастья | be over the moon (VLZ_58) |
быть очень занятым, но часто без видимого успешного результата | chase one's tail (Taras) |
быть совершенно без сил | run out of steam (By the end of the weak we completely ran out of steam Taras) |
терять сознание,быть без сознания | fall in the apples (фр.tomber dans les pommes seniyakseniya) |