DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing бегущий | all forms
RussianEnglish
бежать без оглядкиrun at the top of one's speed ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
бежать без оглядкиrun at breakneck speed
бежать без оглядкиrun fast, run far (just_green)
бежать во весь опорrun at breakneck speed
бежать впереди паровозаrush way ahead of the evidence (Alex_Odeychuk)
бежать впереди паровозаput the cart before the horse (Юрий Гомон)
бежать впереди паровозаrush way ahead of the evidence being gathered (Alex_Odeychuk)
бежать впереди паровозаput the carriage before the horse (Юрий Гомон)
бежать впереди поездаput the cart before the horse (Andrey Truhachev)
бежать, высунув языкrun for one's life
бежать изо всех силrun as if one's hair was on fire (sunchild)
бежать как заяцrun like a jackrabbit (Sharon in Massachusetts told Richard about a time in early 1960s when she was seven years old and encountered a stranger waiting in his car near where she had emerged from the woods. Sharon described the stranger as handsome, dressed in a suit, and sitting in a Chevy bubble car. The stranger told her he had been asked to pick her up and bring her home, and when that ploy did not work to get Sharon in the car, he offered her candy. "He jumped out the driver's door, ran around the front of the car, I threw my books and I ran like a jackrabbit," Sharon recalled. Later, she discovered that man was a young Ted Bundy. coasttocoastam.com ART Vancouver)
бежать, как от чумыavoid somebody like a plague (Bцses Mдdchen)
бежать, как угорелыйrun like a lamplighter
бежать навстречу паровозуswim upstream (sophistt)
бежать очертя головуrun at breakneck speed
бежать со всех ногrun at the top of one's speed ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
когда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по кожеit sends shivers down my spine when I think about it (Alex_Odeychuk)
не бежать впереди паровозаrestrain ourselves from rushing things (Alex_Odeychuk)
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нетpay bet (Bobrovska)
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нетplay bet (Bobrovska)