DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing Ничего | all forms | exact matches only
RussianFrench
быть злопамятным, ничего не забыватьavoir la mémoire d'éléphant (ROGER YOUNG)
в этом нет ничего военногоcela n'est pas bien grave (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
в этом нет ничего необычного, потрясающегоca ne casse pas trois pattes à un canard (julia.udre)
если не произойдёт ничего непредвиденногоsauf imprévu (Rori)
если не произойдёт ничего непредвиденногоà moins d'imprévu (Rori)
закончиться ничемrester lettre morte (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
кончиться ничемfinir en queue de poisson (ROGER YOUNG)
кто много разговаривает, не успевает ничего сделатьbrebis qui bêle perd sa goulée (ROGER YOUNG)
нет ничего более постоянного, чем временноеc'est un provisoire qui dure (physchim_50)
никуда не годиться, ничего не стоитьne pas être bon à rien (Rori)
никуда не годиться, ничего не стоитьne pas être bon à rien (Figaro. Les gens qui ne veulent rien faire de rien, n'avancent rien et ne sont bon à rien. (Beaumarchais, Le mariage de Figaro.) — Фигаро. Поверьте мне, что люди, которые ничего не из чего не желают сделать, ничего не достигают и ничего не стоят. Rori)
ничего не боятьсяêtre au-dessus du vent (ROGER YOUNG)
ничего не видеть и в двух шагахne pas voir à quatre pas (Motyacat)
ничего не найтиvent ne trouver que du vent (ROGER YOUNG)
ничего не поделаешьc'est midi moins cinq (Motyacat)
ничего не позабытьne rien laisser à quartier (Rori)
ничего не попишешьla messe est dite (Lucile)
ничего не упуститьne pas avoir les yeux dans sa poche (Helene2008)
ничего особенногоpas de quoi fouetter un âne (William Hamilton, un riche industriel, l’avait contacté, en lien avec une banale affaire de vandalisme, pas de quoi fouetter un âne. lunuuarguy)
Ничего страшногоCe n'est pas un cas pendable (I. Havkin)
ничто даром не даётсяpour un plaisir, mille douleurs (Motyacat)
пока связан по рукам и ногам, ничего в жизни не изменишьon ne changera rien si on s'attache les mains (financial-engineer)
практически ничего не зарабатыватьne pas gagner l'eau qu'on boit (ROGER YOUNG)