Russian | English |
в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо | we're all human beings at the end of the day (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |
всё против нас | we are fighting against all odds (Alex_Odeychuk) |
давно канули в лету те дни, когда мы могли | gone are the days we could (VLZ_58) |
давно кануло в лету то время, когда мы могли | gone are the days we could (VLZ_58) |
история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
кто, если не мы | if we don't look out for ourselves, who will (VLZ_58) |
мы вам покажем кузькину мать | we'll show you what we are made of (Voledemar) |
мы вам покажем кузькину мать | we'll fix your wagon (Voledemar) |
мы выяснили вопрос | we sorted (Yeldar Azanbayev) |
мы защитим тебя | we've got your back (Jamato) |
мы и они | us and them (Oleksandr Spirin) |
мы прикроем тебя | we've got your back (Jamato) |
мы с Тамарой ходим парой | joined at the hip (oliversorge) |
мы с Тамарой ходим парой | Jack and Jill (контекстуальный вариант Баян) |
на чем мы остановились? | where were we? |
строго между нами | cone of silence (an imaginary zone from which sound or discussion can't escape. The cone of silence is used to keep something quiet or private. Most often applied to spoken communication, but can also apply to writing or email: You want my honest opinion on this? Cone of silence? I think you may be jumping the gun. She's the only woman you've ever been with. And to marry her without sampling what else is out there... I dunno, you might feel like you missed out later on in life Taras) |
только между нами | cone of silence (Keep it in the cone of silence, we aren't inviting Cindy and her boyfriend to the movies because they embarrass us Taras) |
Хорошо хоть они у нас остались | at least we have them |
чисто между нами | cone of silence (Taras) |
что день грядущий нам готовит | what tomorrow will bring you! (Andrey Truhachev) |
что день грядущий нам готовит | what tomorrow will bring (Andrey Truhachev) |
что-то полезное или необходимое нам | grist for the mill (so everything that happens to him is grist for the mill Olga_olga79) |
я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставлены | Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras) |