English | Russian |
Always at least one finger of water under the keel! | семь футов под килем! (Andrey Truhachev) |
as dull as ditch water | тоска зелёная |
at low water | на мели ("It is very customary for pawnbrokers in England, when they take a watch, to scratch the numbers of the ticket with a pin-point upon the inside of the case. (...) There are no less than four such numbers visible to my lens on the inside of this case. Inference – that your brother was often at low water." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
back water | сельский район (Interex) |
back water | отдалённое место (Interex) |
be blown out of the water | камня на камне не оставить (Franka_LV) |
be dead in the water | быть неподвижным (Taras) |
be dead in the water | зависнуть (The project is dead in the water for the time being. VLZ_58) |
be dead in the water | не получаться (When you're job hunting, if you don't have a resume you're dead in the water – Если, во время поиска работы, у вас нет резюме, у вас ничего не получится Taras) |
be dead in the water | не годиться (Taras) |
be dead in the water | влипнуть (It seems we're dead in the water Taras) |
be dead in the water | быть неработоспособным (Taras) |
be in hot water | угодить в историю (в неприятную историю: Jacob's in hot water again over his email to a customer. -- снова угодил в историю ART Vancouver) |
be like a fish out of water | чувствовать себя не в своей тарелке (Баян) |
be through fire and water | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
blood in the water | слабина (4uzhoj) |
blow out of the water | перекрыть (Our holiday gift matching campaign was a great success! Thanks to your generosity, we reached $233,286, blowing our original goal of $120,000 out of the water! ART Vancouver) |
blow out of the water | значительно превысить (Our holiday gift matching campaign was a great success! Thanks to your generosity, we reached $233,286, blowing our original goal of $120,000 out of the water! ART Vancouver) |
blow out of the water | превзойти (по масштабу: Staff at a Value Village in Vancouver found $85,000 in a donated bag and with the help of police tracked down its rightful owner and returned it. The cash was inside a yellow plastic bag dropped off at Value Village's donation centre on Hastings Street this week. Store manager Jeffrey Stonehouse thought at first the envelopes inside contained receipts, but when staff opened them, bills poured out. This isn't the first time someone has mistakenly donated something valuable, but it certainly will be memorable. "This has blown everything out of the water. I don't think we'll ever beat this record again," Stonehouse said. dailyhive.com ART Vancouver) |
blow something right out of the water | полностью уничтожить (Natalia D) |
blow something right out of the water | не оставить и следа (Natalia D) |
blow someone out of the water | бить (Interex) |
blow someone out of the water | сурово бранить (Interex) |
blow someone out of the water | наказать (To trounce. Interex) |
blown out of the water | камня на камне не оставить (Franka_LV) |
carry someone's water | обеспечивать чьи-то интересы (To serve someone's interests. Interex) |
carry someone's water | действовать по чьему-либо требованию (Interex) |
carry someone's water | действовать по чьему-либо приказанию (To do someone's bidding. Interex) |
carry water for | помогать (Interex) |
carry water for | содействовать (Interex) |
carry water for | работать (Interex) |
carry water for | служить (to serve; to assist Interex) |
carry water for | состоять на службе (Interex) |
carry water for | лить воду на чью-л мельницу (Баян) |
carry water for | ассистировать (Interex) |
carry water for | способствовать (Interex) |
carry water for | прислуживать (To perform menial tasks for. Interex) |
carry water in a sieve | носить воду в решете (VLZ_58) |
cast no dirt into the well that gives you water | не плюй в колодец |
come hell or high water | любой ценой (no matter what happens КГА) |
come hell or high water | что бы ни случилось (Баян) |
come hell or high water | во что бы то ни стало (Баян) |
come hell or high water | кровь из носу (Leonid Dzhepko) |
come hell or high water | невзирая на трудности (Regardless of the hardships. Interex) |
dead in the water | обречён (Interex) |
dead in the water | в тупике (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | в жопе (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | ничего не светить (I guess our plans for summer vacation are dead in the water. VLZ_58) |
dead in the water | застопориться (VLZ_58) |
dead in the water | находиться в кризисном состоянии (VLZ_58) |
dead in the water | переживать кризис (This whole company is dead in the water. VLZ_58) |
dead in the water | неконкурентоспособный (Yeldar Azanbayev) |
dead in the water | почти мёртв (Nearly dead, doomed. Interex) |
diamond of the first water | чудесная вещь (Yeldar Azanbayev) |
dip a toe in the water | взяться за работу, не имея для этого достаточного опыта (VLZ_58) |
dip a toe in the water | действовать осторожно (Вместо артикля может употребляться соответствующее притяжательное местоимение. VLZ_58) |
do not hold water | не соответствующий действительности (Val_Ships) |
does not hold water | не выдерживает никакой критики (1) This argument just does not hold water. 2) It is a theory that has been argued about for ages, and connections between between Finnish and Japanese have been investigated for ages. None of them hold water. There is no connection between Finnish and Japanese, at least none that we can ever determine using scientific methods. ART Vancouver) |
draw a lot of water | быть влиятельным человеком, важной персоной ("The guy who owns that hotel draws a lot of water around here." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
draw water in a sieve | носить воду в решете (VLZ_58) |
Нell or high water | пан или пропал (Yippie) |
fear as the devil fears the holy water | как черт ладана бояться (Nadiya_K) |
find oneself in hot water | нарваться на неприятности (The impromptu 'meal' culminated with him asking for her hand in marriage and, when she agreed, a small celebration erupted among commuters watching the unique scene unfold. Alas, Moscow police were less enamored with the display and, as a result, the couple soon found themselves in hot water with the law. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
find oneself in hot water | нажить себе неприятности (A group of people in England found themselves in hot water with the law when they defied the country's coronavirus lockdown in order to make a late night visit to Stonehenge.
coasttocoastam.com ART Vancouver) |
get one's head above water | поднять голову (от работы 4uzhoj) |
get one's head above water | вдохнуть свободно (I can't seem to get my head above water. Work just keeps piling up. 4uzhoj) |
get into hot water | попасть в неловкое положение (Andrey Truhachev) |
get into hot water | попасть в самое пекло (Andrey Truhachev) |
get into hot water | попасть в неприятное положение (Andrey Truhachev) |
get into hot water | приключиться (с кем-то SergeyL) |
go through fire and water | пройти огонь и воду (В.И.Макаров) |
go through hell and high water | пройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58) |
have one's head above water | поднять голову (от работы: Let me get back to you when my head is above water. 4uzhoj) |
have just one oar in the water | иметь туман в голове (to not be thinking clearly КГА) |
have just one oar in the water | плохо соображать (КГА) |
hell or high water | любой ценой (Оранжевая) |
hold no water | быть безосновательным (Баян) |
hold no water | быть несостоятельным (об идее, мнении, суждении Баян) |
hold no water | быть беспочвенным (Баян) |
hold no water | быть дутым (Баян) |
hold no water | не выдерживать критики (Баян) |
hold the water | быть правдоподобным (vantus) |
hold the water | быть убедительным (Например, алиби, аргумент, отговорка. usingenglish.com vantus) |
in hot water | в трудном положении (Yeldar Azanbayev) |
in hot water with | неприятная история по части (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
in hot water with | неприятности по части (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
it is water under the bridge now | что было, то было (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk) |
it makes one's mouth water | язык проглотишь |
it makes your mouth water | слюнки текут (Olga Fomicheva) |
it's all water under the bridge | всё это пустяки (Yeldar Azanbayev) |
it's like water off a duck's back with him | это ему хоть бы что |
it's like water off a duck's back with him | ей хоть бы что |
it's water under the bridge | что было, то было (4uzhoj) |
it's water under the bridge | дело прошлое (Val_Ships) |
it's water under the bridge | что было, то прошло (VLZ_58) |
it's water under the bridge | ничего не попишешь (I should probably have asked for more money when I was offered the job, but hey, that's water under the bridge now. 4uzhoj) |
it's water under the bridge | нечего прошлое ворошить (VLZ_58) |
keep one's head above water | выжить (We're just a small business, we're trying to keep our head above water. -- пытаемся выжить ART Vancouver) |
keep their heads above water | сводить концы с концами (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
land in hot water | доставить неприятности (Yeldar Azanbayev) |
like a fish out of water | словно рыба на сухом песке (Andrey Truhachev) |
like a fish out of water | не в своей тарелке (kee46) |
like a fish out of water | словно рыба без воды (Andrey Truhachev) |
limn on the water | вилами на воде писано |
May you always have wind in your sails and a hand-width of water under your keel! | семь футов под килем! (blogspot.ru Andrey Truhachev) |
murky water | мутное дело (Ivan Pisarev) |
not hold water | не действовать (Andrey Truhachev) |
not hold water | не выдерживать никакой критики (it won't hold water – это не выдерживает никакой критики) |
not hold water | не работать (Andrey Truhachev) |
not hold water | не функционировать (Andrey Truhachev) |
not hold water | звучать неубедительно (Andrey Truhachev) |
not to hold water | шито белыми нитками (Yeldar Azanbayev) |
not to hold water | притянуто за уши (MingNa) |
plough the water | носить воду решетом (пахать воду Drozdova) |
pour cold water on | не поддерживать (Taras) |
pour cold water on | не поддержать (Taras) |
pour cold water on | ставить под сомнение (Taras) |
pour cold water on | встретить без энтузиазма (Taras) |
pour cold water on | отбить охоту (Taras) |
pour cold water on | ставить под удар (Taras) |
pour cold water on | относиться с недоверием (Taras) |
pour cold water on | опровергнуть (to belittle or dismiss; to cast doubt upon; to debunk // Rob Baxter has poured cold water on reports linking him with a role in Eddie Jones' England coaching team. 4uzhoj) |
push water up the hills | взяться за невыполнимую задачу (Nata Shkoda) |
salt water and absence wash away love | с глаз долой и из сердца вон |
scoop up water with a sieve | носить воду решетом (черпать воду решетом Drozdova) |
smell blood in the water | почувствовать слабину (4uzhoj) |
smell blood in the water | почуять слабину (Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks. 4uzhoj) |
spend money like water | не считать денег (VLZ_58) |
still water runs deep | в тихом омуте черти водятся (Olga Fomicheva) |
stop at the water's edge | не выносить сор из избы (термин от А.Фалалеева YGA) |
subsist on a diet of bread and water | сидеть на хлебе и воде (4uzhoj) |
survive fire and water | пройти огонь и воду (VLZ_58) |
take to something like a duck to water | полюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
take to something like a duck to water | стать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг) |
test the water | прощупывать почву (Abysslooker) |
that's water over the dam | это дело прошлое |
throw a tub of cold water on | окатить холодной водой (The premier immediately threw a tub of cold water on her junior minister's idea. ART Vancouver) |
throw cold water | образумить (Yeldar Azanbayev) |
throw cold water on | не поддержать (Taras) |
throw cold water on | относиться с недоверием (Taras) |
throw cold water on | ставить под сомнение (Taras) |
throw cold water on | встретить без энтузиазма (Taras) |
throw cold water on | отбить охоту (Taras) |
throw cold water on | встречать без энтузиазма (Don't be negative. Don't throw cold water on our travel plans Taras) |
throw cold water on | ставить под удар (Taras) |
throw cold water on | не поддерживать (My boss poured cold water on my idea to change the time of our coffee break Taras) |
toss the baby out with the bath water | выплеснуть вместе с водой и младенца (denghu) |
toss the baby out with the bath water | выплеснуть вместе с водой и ребёнка (denghu) |
water bewitched | плохо заваренный чай (bl.uk IgRi) |
water over the dam | что было, то прошло (VLZ_58) |
water over the dam | нечего прошлое ворошить (VLZ_58) |
water over the dam | нечто, чего уже не вернёшь (Yeldar Azanbayev) |
water rise | повышение воды (Yeldar Azanbayev) |
water under the bridge | было, да быльём поросло (fa158) |
water under the bridge | было и прошло (Alex_Odeychuk) |
water under the bridge | пустой звук (Pchelka911) |
water under the bridge | что было, то прошло (sophistt) |
water under the bridge | нечто, чего уже не вернёшь (Yeldar Azanbayev) |
water under the bridge | всё уже в прошлом (Yes, we did have our disagreements, but that's water under the bridge. Val_Ships) |
water under the bridge | то, что было и прошло (Alex_Odeychuk) |
water under the bridge | было, да водой унесло (если вода как-то обыгрывается в контексте fa158) |
water under the bridge | старые калоши (Баян) |
water under the bridge | дела давно минувших дней (Ремедиос_П) |
we never know the value of water till the well is dry | что имеем – не храним, потерявши – плачем |
you can take a horse to water but you can't make him drink | насилу мил не будешь (anadyakov) |
you may lead a horse to water but you cannot make him drink | не всего можно добиться силой (Nadiya_K) |