выручить из беды(I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off.ART Vancouver)
выручать из беды(I would hope that they are not just bailing this kid out of trouble and she carries on. She needs to be held accountable. She should be looking for a job and each $ she is paid goes directly back to her parents until the $20,0000 is paid off. ART Vancouver)
за все страдания(A: "But you've been so much better about getting to work on time!" B: "Yep, and all I got for my trouble was the boss criticizing my typing skills instead."thefreedictionary.com6Grimmjow6)
облегчить кому-либо задачу(" 'That must have saved them trouble,' said Holmes thoughtfully." – "Должно быть, это облегчило их задачу," задумчиво произнёс Холмс. (Sir Arthur Conan Doyle)ART Vancouver)