English | Russian |
a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
be anxious to do something | с нетерпением ждать чего-либо (senia_m) |
be at pains to do something | прилагать все усилия (Азери) |
bring oneself to do something | собраться с духом, чтобы сделать (что-либо sankozh) |
bring oneself to do something | заставить себя сделать (что-либо; особенно что-либо неприятное sankozh) |
bring oneself to do something | решиться (на что-либо; Her technique for getting them out of her backyard is to stomp and chase them out until they leave. "I can't bring myself to kill them." sankozh) |
do something without stopping to think | решать с наскока (VLZ_58) |
do you happen to know | вы случайно не знаете |
has got some heavy lifting to do | предстоит нелёгкая задача (He's got some heavy lifting to do. – Ему предстоит нелёгкая задача.
ART Vancouver) |
have something to do with | иметь отношение к (Alina_malina) |
have something to do with | быть причастным к (Alina_malina) |
have something to do with | участвовать в (Alina_malina) |
he can't say do to a goose | он и мухи не обидит |
it has little to do with me | моё дело маленькое (Taras) |
it has nothing to do with me | моё дело маленькое (Taras) |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
it's nothing to do with me | моя хата с краю, ничего не знаю |
make a big to-do about it | раздувать кадило (VLZ_58) |
make a big to-do over | носиться как с писаной торбой (VLZ_58) |
not have the heart to do smth. | не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras) |
not to have the stomach to do something | кишка тонка (He doesn't have the stomach to lie to her – У него кишка тонка соврать ей. landaeva) |
not to stir a finger to do something | и пальцем не пошевелить, чтобы сделать (что-либо) |
since someone had nothing else to do | от нечего делать (markovka) |
that has nothing to do with me | моя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile) |
understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
what's it got to do with me? | при чём тут я? |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
would be hard pressed to do something | трудно (You would be hard-pressed to find a better solution. [=it would be difficult to find a better solution] VLZ_58) |
would be hard pressed to do something | непросто (VLZ_58) |
you do the math and keep it to yourself | сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com Alex_Odeychuk) |