DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing think | all forms | exact matches only
EnglishRussian
as one thinks fitкак Бог на душу положит (Andrey Truhachev)
Contrary to what many people thinkВопреки мнению многих (людей Himera)
didn't think anything ofне задумываясь (+ gerund; сделал что-либо: example provided by ART Vancouver: When Andy Higgins visited the aboriginal landmark during his trip to Australia's spiritual heartland last year, he didn't think anything of picking up a small chunk of the sacred rock to take home as a souvenir. Little did he know what landslide of unfortunate events that would unleash... – не задумываясь положил в карман)
do something without stopping to thinkрешать с наскока (VLZ_58)
I think I'm going off my rocker!глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!ущипните меня! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас кондрашка хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!мать честная! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!уму не постижимо! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!у меня сейчас крыша поедет! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!это невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!невероятно! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!я сплю наверное! (Andrey Truhachev)
I think I'm going off my rocker!с ума сойти! (Andrey Truhachev)
if you think of itесли вдуматься (Баян)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it sends shivers down my spine when I think about itкогда я думаю об этом, у меня мурашки бегут по коже (Alex_Odeychuk)
lie back and think of Englandзаняться сексом под давлением общества (не по желанию Bartek2001)
lie back and think of Englandзаняться сексом, потому что так принято (не по желанию Bartek2001)
so that no one thinks that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that no one thinks that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that no one thinks that life is just a bed of rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is just a pleasure cruiseчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
think bigдумать масштабно (Alex_Odeychuk)
think less ofперестать уважать (think less of someoned; Will companies think less of me if I quit my job before finding a new one? Would you think less of me if I told you I'm listening to Oingo Boingo instead of Major Lazer? I don't think less of men who show their emotions; People think less of working moms Баян)
think less ofразочароваться (Баян)
think nothing ofничего не стоить (he thinks nothing of walking twenty kilometres – ему ничего не стоит пройти пешком двадцать километров)
think nothing of itне придать значения (I thought nothing of it at the time. – тогда / в тот момент я не придал этому значения ART Vancouver)
think of the hereafterзадуматься о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
think of the hereafterдумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
think of the hereafterподумать о душе ('It was one of the most disgusting spectacles I've ever seen – this white-haired old man, who should have been thinking of the hereafter, standing there lying like an actor.' (P.G. Wodehouse) – которому уже пора задуматься/подумать о душе ART Vancouver)
think on one's feetбыстро реагировать (L-sa)
think on one's feetмгновенно сообразить (что нужно делать ART Vancouver)
think on one's feetза словом в карман не лезть (Yeldar Azanbayev)
think on one's feetрешать немедленно (have good ideas and make decisions quickly (Macmillan's Dictionary): Think on your feet! -- Решай немедленно! Решай не откладывая! (что делать) ART Vancouver)
think on one's feetсхватывать на лету (L-sa)
think on one's feetбыстро соображать (L-sa)
think on their feetпринимать решения без предварительного обдумывания (например: Good lawyers need to be able to think on their feet when pleading a case astasheva yana)
think one feetза словом в карман не лезть (think on one's feet. Yeldar Azanbayev)
think out loudрассуждать вслух (marena46)
think out loudдумать вслух (marena46)
think outside of the boxнестандартно мыслить (Boston Globe Alex_Odeychuk)
think outside of the boxнестандартно подходить проблеме, искать нетривиальное решение, посмотреть с новой точки зрения (то же, что и "think outside the box" Elenq)
think outside of the box every once in a whileпериодически мыслить нестандартно (Boston Globe Alex_Odeychuk)
think outside the boxподняться над стереотипами (Andrey Truhachev)
think outside the boxпосмотреть за горизонт (Andrey Truhachev)
think outside the boxпреодолевать стереотипы (Andrey Truhachev)
think outside the boxрасширить границы мышления (Andrey Truhachev)
think outside the boxрасширять границы мышления (Andrey Truhachev)
think outside the boxиметь широкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev)
think outside the boxсмотреть по-новому (на вещи Andrey Truhachev)
think outside the boxпосмотреть с другой точки зрения (Andrey Truhachev)
think outside the boxпосмотреть с необычной точки зрения (Andrey Truhachev)
think outside the boxиметь оригинальное мышление (Andrey Truhachev)
think outside the boxмыслить необычно (Andrey Truhachev)
think outside the boxдумать по-новому, по-другому (jouris-t)
think outside the boxдумать не как все (Andrey Truhachev)
think outside the boxпосмотреть по-новому (Andrey Truhachev)
think outside the boxмыслить нестереотипно (Andrey Truhachev)
think outside the boxвыходить за рамки обыденного (Andrey Truhachev)
think outside the boxшироко мыслить (Andrey Truhachev)
think outside the boxмыслить нестандартно (Think creatively, unimpeded by orthodox or conventional constraints jouris-t)
think outside the boxвидеть дальше своего носа (Andrey Truhachev)
think outside the boxнешаблонно мыслить (Andrey Truhachev)
think the world ofносить на руках (someone grafleonov)
what won't they think of nextчего только не придумают (VLZ_58)
when you stop to think about itесли призадуматься (olblackcat)
when you think about itесли вдуматься (Abysslooker)
who do you think you areчто вы себе позволяете (возмущение чьей-либо выходкой second opinion)
without stopping to thinkс кондачка (VLZ_58)
without stopping to thinkс налёта (george serebryakov)
without stopping to thinkс наскока (VLZ_58)