English | Russian |
add to this | добавь к этому (We were given little time to finish. Add to this the fact that nobody helped us, and you can understand why we were angry. merriam-webster.com Shabe) |
after all this time | спустя столько времени (Himera) |
don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling. Gilbert) |
go out of this world | испытать удел всего земного (Bobrovska) |
go out of this world | протянуть ноги (Bobrovska) |
go out of this world | покинуть этот бренный мир (Bobrovska) |
go out of this world | уйти на покой (Bobrovska) |
go out of this world | покончить счёты с жизнью (Bobrovska) |
go out of this world | отправиться к праотцам (Bobrovska) |
go out of this world | отправиться на тот свет (Bobrovska) |
go out of this world | скончаться (Bobrovska) |
go out of this world | умереть (Bobrovska) |
hang hat on this that peg | остановить внимание на ч-л, выделить что-то конкретное |
has this ever really happened? | а был ли мальчик? (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
has this really happened? | а был ли мальчик? (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
have a dog in this fight | иметь личный интерес (в вопросе SirReal) |
have a dog in this fight | быть лично заинтересованным (в вопросе SirReal) |
have a dog in this race | иметь личный интерес (SirReal) |
have a dog in this race | быть лично заинтересованным (SirReal) |
have no dog in this fight | не имет личного интереса (в чём-либо Баян) |
have no dog in this fight | не иметь личной заинтересованности (в чём-либо Баян) |
hell with all this | ну и черт с ним (grafleonov) |
I hate to tell you this | чтоб вы знали / ты знал (chingachguk1977) |
if it carries on like this | если все так пойдет и дальше (Баян) |
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | белый свет не мил (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизнь не мила (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в гроб ложись (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть караул кричи (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть головой об стенку бейся (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | на свет не глядел бы (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | жизни не рад (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть в петлю полезай (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть пулю в лоб (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть плачь (VLZ_58) |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" | хоть волком вой (VLZ_58) |
I'm not pulling these facts out of my hat | я не с потолка всё это взял (Fox News Alex_Odeychuk) |
in accordance with this logic | следуя этой логике ("In accordance with this logic, we should support tyrants like Bashar al-Assad who drops barrel bombs to massacre innocent civilians because the alternative is surely worse," Obama said [...] – sunman) |
in this light | в таком разрезе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
in this light | с этой точки зрения (4uzhoj) |
in this light | с другой стороны (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? 4uzhoj) |
in this light | в свете этого (snowleopard) |
in this light | в таком духе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
in this light | в таком ключе (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? ART Vancouver) |
is that what they're calling it these days? | это так теперь называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More) |
is that what they're calling it these days? | это так сейчас называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More) |
kids these days | молодёжь сейчас такая пошла (Ivan Pisarev) |
know what these words mean and how they fit together | знать, что это такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk) |
let me put it this way | давайте я так скажу (Ivan Pisarev) |
let this go | спустить дело на тормозах (Alex_Odeychuk) |
let this sink in | вы только вдумайтесь (Баян) |
let's blow this popsicle stand | уходим отсюда (Довольно популярное выражение, более подробно см. urbandictionary.com denton) |
promise these promises | наобещать с три короба (Alex_Odeychuk) |
see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
shuffle off this mortal coil | приказать долго жить (Alex Lilo) |
so let's get this straight | так что зарубите себе на носу (Alex_Odeychuk) |
sod this for a game of soldiers | ну на хрен, ещё время на это тратить (и прочие вариации. Вместо "sod" может стоять другое ругательство. Обсуждение происхождения фразы stackexchange.com Abysslooker) |
succeed in this undertaking | успешно завершить эту работу (ART Vancouver) |
there's more to this than meets the eye | не всё здесь так просто, как кажется на первый взгляд (ART Vancouver) |
there's still life in this old dog | есть ещё порох в пороховницах (VLZ_58) |
these things happen | бывает (Acruxia) |
this better be good | надеюсь, вы запаслись хорошим оправданием (объяснением sea holly) |
this book provides a thorough introduction | Основное внимание в книге уделено (Himera) |
this book provides a thorough introduction | Книга адресована юристам, политикам, правозащитникам... (of Himera) |
this calls for | для этого необходимы (vatnik) |
this child | моя собственная персона (Bobrovska) |
this is a big nuisance. | это большая разница! (Alex_Odeychuk) |
this is a fine kettle of fish | ну и дела! (Yeldar Azanbayev) |
this is a first | никогда раньше такого не было (уместно при описании ситуации, с которой никогда раньше не сталкивался AsIs) |
this is a first | со мной это впервые (AsIs) |
this is a whole different beast | это две большие разницы, как говорят в Одессе (Alex_Odeychuk) |
this is all to the good | тем лучше (ART Vancouver) |
this is chilling | от этого в дрожь бросает (Ivan Pisarev) |
this is no small thing | это дело не из лёгких (askandy) |
this is not sitting well with | это не устраивает (This is not sitting well with some local parents, who would like to see these temporary changes made permanent. ART Vancouver) |
this is the point of no return | это точка невозврата (Andrey Truhachev) |
this is the point of no return | теперь пути назад нет (Andrey Truhachev) |
this is unfortunate | это вызывает сожаление (VLZ_58) |
this note is legal tender for all debts, public and private | данная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США Tion) |
this really takes the cake | ничего подобного в жизни не видел ("Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
this town ain't big enough for the two of us | два медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
this way or another | как ни вертись (VLZ_58) |
this whole thing | вся эта история (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy) |
this won't wash | этот номер не пройдёт (VLZ_58) |
turn this dream into reality | сделать сказку былью (Alex_Odeychuk) |
turn this mother out | Оторваться по полной (Natalia D) |
while this is still going on | пока суд да дело (grafleonov) |
while this is still in the works | пока суд да дело (grafleonov) |
you might want to sit down for this | сядьте, если стоите (VLZ_58) |