DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing running | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be in the runningиметь неплохие шансы на победу (macrugenus)
be in the runningиметь шанс на успех (having a chance of being successful, esp. in a competition or election КГА)
be running ahead of the storyзабегать вперёд (в рассказе, повествовании Dmitry_Arch)
be running on emptyбыть усталым (Taras)
be running on emptyвымотаться (Taras)
be running on emptyбыть измотанным (Taras)
be running on emptyбыть изнемождённым (Taras)
be running on emptyбыть изнурённым (I am running on empty now. I need a break Taras)
be running on fumesбыть изнемождённым (Taras)
be running on fumesвымотаться (Taras)
be running on fumesсильно устать (Taras)
be running on fumesбыть усталым (Taras)
be running on fumesбыть измотанным (Taras)
be running on fumesбыть изнурённым (Taras)
be running out of timeопаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late) Dyatlova Natalia)
be running out of timeне успевать (Dyatlova Natalia)
be up and runningбыть в работе (Yeldar Azanbayev)
fight a running battleвести продолжительную войну (Yeldar Azanbayev)
get off to a running startрвануть (Баян)
get off to a running startринуться в бой (Баян)
get off to a running startброситься в бой (Баян)
get off to a running startпуститься с места в карьер (Баян)
have been running the country into the groundдоводить страну до ручки (Alex_Odeychuk)
hit the ground runningбез раскачки включиться в работу (with ... – над ... чем-либо Alex_Odeychuk)
hit the ground runningсразу взять быка за рога (Alex_Odeychuk)
hit the ground runningс ходу впрягаться в работу (with ... – над ... george serebryakov)
one cannot succeed without running a riskпопытка не пытка (Voledemar)
out of the runningне у дел
run a bluff onобманывать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska)
run a bluff onзапугивать, сохраняя при этом спокойный вид (Bobrovska)
run a bluff onвтирать очки (Bobrovska)
run ahead of the packуходить в отрыв (grafleonov)
run ahead of timeопережать события (VLZ_58)
run around as if hair was on fireработать как бешеный (VLZ_58)
run around as if hair was on fireработать по-сумасшедшему (As the deadline approached, the project team were running around as if their hair was on fire. VLZ_58)
run around in circlesкрутиться как белка в колесе (VLZ_58)
run around in circlesбегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting. VLZ_58)
run around like a chicken with its head cut offпотерять голову (VLZ_58)
run around like a chicken with its head cut offдействовать сумбурно (The president doesn't know what to do. He's running around like a chicken with its head cut off. VLZ_58)
run around withводиться (с кем-либо oliversorge)
run as a well-oiled machineработать эффективно (snowleopard)
run as a well-oiled machineработать слаженно (snowleopard)
run as if one's hair was on fireбежать изо всех сил (sunchild)
run at breakneck speedбежать очертя голову
run at breakneck speedбежать во весь опор
run at breakneck speedбежать без оглядки
run at the top of one's speedбежать со всех ног ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
run at the top of one's speedбежать без оглядки ('He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
run before you can walkзабегать вперёд (Clepa)
run before you can walkторопить события (try to do something difficult before learning the basics Clepa)
run circles aroundзаткнуть за пояс (Andrey Truhachev)
run deeplyуходить в далёкое прошлое (The history of cannibalism in this area runs as deeply as the roots of the palm trees on the shores of Pukeke Lagoon. ART Vancouver)
run/duck for coverуйти в кусты (to seek to avoid blame VLZ_58)
run fast, run farбежать без оглядки (just_green)
run for one's lifeбежать, высунув язык
run for the hillsброситься наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for the hillsкинуться наутёк (SergeiAstrashevsky)
run for your lifeСпасайся! (to run away to save one's life. The dam has burst! Run for your life! The captain told us all to run for our lives. never_mind)
run head against a wallупираться как баран (Andrey Truhachev)
run head against a wallломиться в закрытые двери (Andrey Truhachev)
run head against a wallупереться как баран (Andrey Truhachev)
run one's head against a wallпрошибать лбом стену (Andrey Truhachev)
run one's head against a wallломиться в закрытую дверь (Andrey Truhachev)
run headlong intoстолкнуться лоб-в-лоб с (Alex_Odeychuk)
run in placeтоптаться на месте (jouris-t)
run into a brick wallзайти в тупик (Taras)
run into a brick wallбиться головой об стенку (делать что-то без особого успеха nosorog)
run into a brick wall withмолчать как партизан (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit Taras)
run into a roadblockнатолкнуться на стену (VLZ_58)
run into a roadblockстолкнуться с препятствием (VLZ_58)
run into deep troubleстолкнуться с серьёзными неприятностями (Alex_Odeychuk)
run into someone in the heat of the momentпопасться под горячую руку (VLZ_58)
run into the sandувязнуть на полдороге к цели (K*i*v*i)
run into the sandзастрять (K*i*v*i)
run into the sandзайти в тупик (K*i*v*i)
run into the sandувязнуть (K*i*v*i)
run like a golden threadпроходить красной нитью (through trancer)
run like a golden thread throughпроходить красной нитью через (something trancer)
run like a jackrabbitудирать как заяц (Sharon in Massachusetts told Richard about a time in early 1960s when she was seven years old and encountered a stranger waiting in his car near where she had emerged from the woods. Sharon described the stranger as handsome, dressed in a suit, and sitting in a Chevy bubble car. The stranger told her he had been asked to pick her up and bring her home, and when that ploy did not work to get Sharon in the car, he offered her candy. "He jumped out the driver's door, ran around the front of the car, I threw my books and I ran like a jackrabbit," Sharon recalled. Later, she discovered that man was a young Ted Bundy. coasttocoastam.com ART Vancouver)
run like a jackrabbitбежать как заяц (Sharon in Massachusetts told Richard about a time in early 1960s when she was seven years old and encountered a stranger waiting in his car near where she had emerged from the woods. Sharon described the stranger as handsome, dressed in a suit, and sitting in a Chevy bubble car. The stranger told her he had been asked to pick her up and bring her home, and when that ploy did not work to get Sharon in the car, he offered her candy. "He jumped out the driver's door, ran around the front of the car, I threw my books and I ran like a jackrabbit," Sharon recalled. Later, she discovered that man was a young Ted Bundy. coasttocoastam.com ART Vancouver)
run like a lamplighterбежать, как угорелый
run off at the mouthтрещать без умолку (Andrey Truhachev)
run off at the mouthнаговорить три короба (VLZ_58)
run on treadmillкрутиться как белка в колесе (Vadim Rouminsky)
run on treadmillбыть как белка в колесе (Vadim Rouminsky)
run out of roadоказаться в тупике (VLZ_58)
run out of roadисчерпать все возможности (VLZ_58)
run out of steamбыть изнурённым (Taras)
run out of steamбыть изнемождённым (Taras)
run out of steamбыть усталым (Taras)
run out of steamостаться без сил (Taras)
run out of steamбыть измотанным (Taras)
run out of steamбыть без сил (Taras)
run out of steamизматываться (Taras)
run out of steamбыть совершенно без сил (By the end of the weak we completely ran out of steam Taras)
run out of steamустать как собака (Taras)
run out of steamвымотаться (Taras)
run out of steamтерять силы (Yeldar Azanbayev)
run out of timeопаздывать (Dyatlova Natalia)
run over scheduleопережать график (Yeldar Azanbayev)
run one's own showработать "на себя" (jouris-t)
run one's own showработать на вольных хлебах (VLZ_58)
run raggedработать на износ (Anglophile)
run rampantрасцвести пышным цветом (В труппе театра пышным цветом расцвела зависть. Jealousy ran rampant in the theater company. VLZ_58)
run rampantбушевать (Interdepartmental disputes will run rampant, and you won't see resolution for at least a few days – a few jobs may even be lost over this. VLZ_58)
run rampantвыходить из-под контроля (Tarija)
run rings aboutобогнать (kirobite)
run rings aroundбыть на голову выше (кого-либо Alexander Oshis)
run rings aroundзаткнуть за пояс (Andrey Truhachev)
run riotхватить через край (Andrey Truhachev)
run riotхватать через край (Andrey Truhachev)
run roughshodпереступать (on sb. -- через кого-л.: to completely ignore the opinions, rights, or feelings of others. He achieved success by ruthlessly running roughshod over anyone who got in his way. (Merriam-Webster): “After the municipal election, the province said that we had the option to put forward a plan to keep the RCMP. It is now clear that the province had other plans in mind. This government does not have the right to run roughshod on every local government that doesn’t bend to their will.” • Typical of this region however where developers pretty much run roughshod and city councils fold like a cheap accordion. Not hard to see how municipal government is both incompetent and corrupt. citynews.ca, vancouversun.com ART Vancouver)
run smack intoнапороться (Баян)
run some ideasобсудить идеи (MyCulture)
run something into the groundпрогореть (VLZ_58)
run something into the groundдовести до разорения (VLZ_58)
run something into the groundугробить (VLZ_58)
run something into the groundразвалить дело (VLZ_58)
run the homeзаниматься домом ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeвзять на себя домашние дела ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the homeзаниматься хозяйством ("Had house husbands been in vogue in those days we'd have made an excellent couple, since Tony was not very successful as an actor and I soon became the main breadwinner. If we had been able to accept that I would go out and earn the money and he would concentrate on running the home, things might have turned out better..." (Joan Sims) wikipedia.org ART Vancouver)
run the numbersпроизвести расчёт (Ремедиос_П)
run the showправить бал (Anglophile)
run the showзаправлять делами (Alex_Odeychuk)
run through one's headвертеться в голове (VLZ_58)
run to seedопускаться (VLZ_58)
run to seedдеградировать (VLZ_58)
run to the pressesзвонить во все колокола (VLZ_58)
run to the pressesразглашать (Look into any lingering mysteries this morning – your bloodhound skills will be strong. Hold onto any findings for a while, no matter how tempted you are to run to the presses right away. Может использоваться вариант "start the presses". VLZ_58)
run to the pressesрастрезвонить (VLZ_58)
run wildсорваться с катушек (VLZ_58)
run with itделать что-л самостоятельно (You are free to take the idea and run with it Баян)
run with scissorsиграть с огнём (Abysslooker)
run with scissorsходить по лезвию (natdeu)
run with scissorsходить по краю (natdeu)
run with the wolvesследовать инстинктам (Solidboss)
set hares runningпускать слухи (Boris Johnson is alarmed by the hares that have been set running by newspaper headlines proclaiming the lockdown will end on Monday. fluggegecheimen)
sneeze with all that crap running out of one's faceчихать на всю ивановскую (vatnik)
up and runningготов к труду и обороне (Sloneno4eg)