English | Russian |
don't push me! | не наезжай! (Ин.яз) |
don't push me! | не дави на меня! (Ин.яз) |
if push comes to shove | когда ситуация ухудшится (Taras) |
if push comes to shove | когда положение ухудшится (Taras) |
if push comes to shove | когда до чего-либо дойдет дело (Taras) |
if push comes to shove | когда прижмёт (тж. см. when push comes to shove Taras) |
if push comes to shove | когда дойдет дело до (Taras) |
keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN Alex_Odeychuk) |
keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
push around | вести себя по-хамски (I looked at my watch and this high-powered publisher man was already twenty minutes late. I would wait half an hour and then I would leave. It never pays to let the customer make all the rules. If he can push you around, he will assume other people can too, and that is not what he hires you for. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
push around | бесцеремонно обращаться (I looked at my watch and this high-powered publisher man was already twenty minutes late. I would wait half an hour and then I would leave. It never pays to let the customer make all the rules. If he can push you around, he will assume other people can too, and that is not what he hires you for. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
push back | откинуть (одеяло, плед, покрывало с себя trismegist) |
push boundaries | взрывать границы (Взрывая Границы (найдена 1 песня) Andrey Truhachev) |
push boundaries | разрушать границы (Andrey Truhachev) |
push someone's buttons | возбуждать (A good-looking redhead, she always seemed to press his buttons. thefreedictionary.com VLZ_58) |
push someone's buttons | выводить из себя (My mother-in-law really knew how to push my buttons. VLZ_58) |
push someone's buttons | возбуждать кого-либо сексуально (КГА) |
push someone's buttons | играть на нервах (semenozhka) |
push someone's buttons | действовать кому-либо на нервы (To do things that create a very strong emotional reaction in one, especially anger, irritation, or exasperation. I hate Dave's new boyfriend, he's always trying to push my buttons, and he's doing a good job of it! No one will be able to push your buttons like your children, but it's all a part of the adventure of parenthood. To be sexually attractive or arousing to someone. A guy who knows how to cook really pushes my buttons. КГА) |
push someone's buttons | заводить (раздражать/восхищать/сексуально привлекать: My brother knows exactly how to push my buttons (= annoy me). • It's not money that presses his buttons (= excites him) so much as the dealing and negotiation that goes with it. • A guy who knows how to cook really pushes my buttons. cambridge.org, thefreedictionary.com VLZ_58) |
push one's claims | настойчиво выставлять свои требования (Bobrovska) |
push it | переоценить свои силы (You may have dodged the storm this time but don't push it – her attorneys are coming after you eventually. ART Vancouver) |
push it over the goal line | закончить проект (VLZ_58) |
push it over the goal line | завершить работу (Выражение пришло из американского футбола. VLZ_58) |
push it past the red line | пойти ва-банк (Alex_Odeychuk) |
push one's luck | отважиться (That is a special place for me. There was a time when I had nothing, no money, no home, nothing. I went about 3 days without food, the whole time looking for work. Got a job washing cars at a rental place, pushed my luck and asked the manager for an advance, he had just hired me !!!!, and he handed me $20. I walked up a long hill and found this place, went in, ordered a burger and fries, I guess my stomach had shrunk or something cause I couldn’t finish it. The rest is history. (Reddit) ART Vancouver) |
push one's luck | хотеть слишком многого (jouris-t) |
push oneself too hard | переусердствовать (Featus) |
push oneself too hard | перегружать себя (Featus) |
push oneself too hard | надрываться (Featus) |
push somebody over the edge | переполнить чашу (В том смысле, что это испытание оказалось слишком тяжёлым для человека – и он сорвался, с ним случилось что-то серьёзное: Losing you might have pushed your husband over the edge. APN) |
push the boat out | пуститься во все тяжкие (Yeldar Azanbayev) |
push the boundaries | преодолевать ограничения и выходить на новый уровень (myroslava) |
push the boundaries | расширять границы возможного (sheetikoff) |
push the boundaries | отодвигать границы возможного (ART Vancouver) |
push the boundaries | выходить за границы (Andrey Truhachev) |
push the boundaries | открывать новые горизонты (тж. см. push boundaries, push the limits Taras) |
push the boundaries | выходить за рамки (Andrey Truhachev) |
push the boundaries | бросать вызов ограничениям (myroslava) |
push the envelope | эксплуатировать с превышением допустимых величин (VLZ_58) |
push the envelope | предложить что-то новое (cool_chick) |
push the envelope | быть новатором (cool_chick) |
push the envelope | выходить за рамки (Taras) |
push the envelope | вводить новшества (=to move the envelope EvgeniyaLapa) |
push the envelope | попытаться выйти за стандартные рамки действий (=to move the envelope EvgeniyaLapa) |
push the envelope | расширять границы возможного (new computers that push the envelope – новые компьютеры, расширяющие границы возможного VLZ_58) |
push the envelope | выйти за рамки привычного (cool_chick) |
push the limits | раздвигать границы (push the limits of Баян) |
push the luck | испытать удачу (Taras) |
push the luck | поступать рискованно (Taras) |
push the luck | переоценить свои возможности (Taras) |
push the luck | переоценивать свои возможности (Taras) |
push the luck | переоценить свои силы (Taras) |
push the luck | испытывать судьбу (Taras) |
push the panic button | принимать слишком близко к сердцу (Taras) |
push the panic button | впадать в панику (Taras) |
push the panic button | предпринимать неадекватные действия (Taras) |
push the panic button | запаниковать (Taras) |
push things along | сдвинуть с мёртвой точки (Another factor that may push things along is the fear of what the US Federal Reserve may do next.) |
push things along | добиваться своего (Still, Mrs. Eccles is a mighty woman to push things along, and you had to admire her. 4uzhoj) |
push things too far | зайти слишком далеко (4uzhoj) |
push things too far | перейти черту (4uzhoj) |
push through like a bully | переть буром (I'm just protecting my family from the drivers that think they can push through like bullies. I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. ART Vancouver) |
push through the pain | проглотить горькую пилюлю (must it simply push through the pain? Alexsword92) |
push through the pain | Проглотить горькую пилюлю (Alexsword92) |
push to the back burner | отодвинуть на задний план (также put on the back burner
: Their complaints have definitely been pushed to the back burner. • We've all had to put our plans on the back burner for a while. (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
push underground | загнать в подполье (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground. ART Vancouver) |
push water up the hills | взяться за невыполнимую задачу (Nata Shkoda) |
push one's weight around | важничать (VLZ_58) |
push one's weight around | давить авторитетом (VLZ_58) |
push weight around | держаться заносчиво/вызывающе (VLZ_58) |
she knows how to push his buttons | она знает, как ему душу наизнанку вывернуть (как и чем сильно обидеть, наступить на "больные мозоли" Alex_Odeychuk) |
she knows how to push his buttons | она знает, как задеть его больную струну (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
when push came to shove | когда вопрос встал серьёзно (When push came to shove they didn't step up to the plate. ART Vancouver) |
when push comes to a shove | на поверку ("We extol the virtues of motherhood and bestow praise on the self-sacrificing homemaker but when push comes to shove, we give her little recognition for what she does" (Los Angeles Times). – Неопределённый артикль не употребляется. VLZ_58) |
when push comes to a shove | в действительности (VLZ_58) |
when push comes to a shove | на практике (VLZ_58) |
when push comes to a shove | если ситуация обострится (Nata Shkoda) |
when push comes to a shove | если прижмёт (Nata Shkoda) |
when push comes to shove | когда до чего-либо дойдет дело (Taras) |
when push comes to shove | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | в критический момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда дойдет дело до (Taras) |
when push comes to shove | когда ситуация ухудшится (Taras) |
when push comes to shove | когда положение ухудшится (Taras) |
when push comes to shove | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
when push comes to shove | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |