English | Russian |
a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
damned if one does and damned if one doesn't | дилемма где любой выбор приводит к негативным последствиям (A dilemma where either choice results in a negative outcome. Interex) |
damned if one does and damned if one doesn't | из двух зол выбрать меньшее (Interex) |
each and every one of you | каждого и всех из вас (Interex) |
give it one hundred and ten percent | прилагать все усилия (Taras) |
go in one ear and out the other | не понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev) |
it goes in one ear and straight out of the other | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk) |
it's six of one and half a dozen of the other | оба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat) |
Love And Hate Are Just One Step Apart | от любви до ненависти один шаг (также There is a thin line between love and hate Skyadmirer) |
make fish of one and fowl of the other | двойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras) |
my one and only | моя суженая (Andrey Truhachev) |
my one and only | моя единственная и неповторимая (Andrey Truhachev) |
my one and only | моя любимая (Andrey Truhachev) |
my one and only | моя единственная (Andrey Truhachev) |
not to make chalk from one and cheese of the other | одинаково относиться (Bobrovska) |
not to make chalk from one and cheese of the other | не проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska) |
one and done | с первого раза (Артём_Ковалёв) |
one and done | одного достаточно (Артём_Ковалёв) |
one and only | тот самый (Ася Кудрявцева) |
one and only | единственный и неповторимый (Ася Кудрявцева) |
one together and all for one | один за всех и все за одного (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon Lily Snape) |
six of one and half a dozen of the other | одним миром мазаны (Yeldar Azanbayev) |
six of one and half a dozen of the other | одного поля ягоды (Yeldar Azanbayev) |
so that no one thinks that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that no one thinks that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is all beer and skittles | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
so that one does not think that life is all wine and roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
up one side and down the other | тщательно (markovka) |
what with one thing and another | занимаясь то одним, то другим (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |