DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing on and on | all forms
EnglishRussian
and so on ad nauseamи так далее, до бесконечности (This, added to the new financial year increases in council charges, water bills, fuel and so on ad nauseam puts into perspective the amounts some of our MPs have been claiming as expenses and underlines why I''ll be looking very closely at any candidate who requests my vote. thefreelibrary.com Andrey Truhachev)
and that's that on thatи на этом – все (Ivan Pisarev)
be on pins and needlesбыть в крайнем напряжении (VLZ_58)
both on the large and small scaleи в большом, и в малом (Andrey Truhachev)
both on the large and small scaleи в малом, и в великом (Andrey Truhachev)
get a stranglehold on us and tighten itнабрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать (Alex_Odeychuk)
get back on his hands and knees and begged forстать унижаться, умоляя о (чем-либо Alex_Odeychuk)
get back on his hands and knees and begged forстать на колени и умолять о (чём-либо Alex_Odeychuk)
have been mined on and offбыть перекопанным вдоль и попёрек (Alex_Odeychuk)
keep on the straight and narrowне нарушать закон (tlumach)
keep on the straight and narrowдержать в рамках (кого-либо Баян)
keep on the straight and narrowне позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян)
make one's bed and have to lie in on itпожинать то, что посеял (Bobrovska)
make one's bed and have to lie in on itрасплачиваться за свои поступки (Bobrovska)
on land and at seaпо суше и по воде (Andrey Truhachev)
on land and seaпо суше и по воде (Andrey Truhachev)
on the up and upпорядочный (Американский английский oliversorge)
rain blood and fire on smb.рвать на куски (Taras)
rain blood and fire on smb.превратить чью-либо жизнь в ад (Taras)
rain blood and fire on smb.порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras)
rain blood and fire on smb.обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering. The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras)
set put on the straight and narrowобратить на путь истинный (VLZ_58)
stay on the straight and narrowне сворачивать с пути истинного (Yeldar Azanbayev)
subsist on a diet of bread and waterсидеть на хлебе и воде (4uzhoj)
sun rises and sets onвесь мир клином сошёлся (someone); She adores her husband – she thinks the sun rises and sets on him. Mira_G)
the sun rises and sets onвесь мир клином сошёлся (someone Mira_G)
wait on his wife hand and footносить на руках (grafleonov)