English | Russian |
be of little/no use | пользы как от козла молока (VLZ_58) |
by no stretch of the imagination | никоим образом (нельзя как-л. назвать / охарактеризовать: In the Baltic Sea in 1959, soldiers near Kolobrzeg on the Polish coast saw the sea become agitated and then a triangular object with sides about 12 feet long came up out of the water, circled over the barracks, and flew away. By no stretch of the imagination could this have been a terrestrial submarine. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
by no stretch of the imagination | никак (нельзя как-л. назвать / охарактеризовать: In the Baltic Sea in 1959, soldiers near Kolobrzeg on the Polish coast saw the sea become agitated and then a triangular object with sides about 12 feet long came up out of the water, circled over the barracks, and flew away. By no stretch of the imagination could this have been a terrestrial submarine. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
by no stretch of the imagination | даже с большой натяжкой (если в другом месте в предложении уже есть отрицание, "by no" трансформируется в "(not) by any"): The Samsung Galaxy S8 isn't the cheapest phone on the market by any stretch of the imagination; in fact, it's one of the most expensive. 4uzhoj) |
have no mind of one's own | петь с чужого голоса (VLZ_58) |
it is no business of mine | моя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile) |
it is of no consequence | детей не крестить (мне (тебе, нам и т.п.) с ним (ней и т.д.) Anglophile) |
it's no concern of mine | моя хата с краю, ничего не знаю |
land of no return | глухомань, у чёрта на куличках, у чёрта на рогах (Inchionette) |
no ball of fire | быть инертным (Yeldar Azanbayev) |
point of no return | пути назад нет (bigmaxus) |
so that no one thinks that life is just a bed of roses | чтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58) |
the horse gets lots of food and is still no good | не в коня корм (VLZ_58) |
there is no news of | ни слуху ни духу (о ком-либо, о чём-либо) |
there was no sense of conviction behind their recitations | они сами не верили в то, что говорили (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
there's no trace of it | ищи-свищи (grafleonov) |
this is the point of no return | это точка невозврата (Andrey Truhachev) |
this is the point of no return | теперь пути назад нет (Andrey Truhachev) |
this is the point of no return | теперь отступать нельзя (Andrey Truhachev) |