DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing mouth | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A close mouth catches no fliesв рот, закрытый глухо, не залетает муха (ROGER YOUNG)
A close mouth catches no fliesкто молчит, тот не грешит (ROGER YOUNG)
A close mouth catches no fliesв закрытый рот муха не влетит (ROGER YOUNG)
A close mouth catches no fliesСмысл: молчание глупостей не делает (ROGER YOUNG)
all mouth and no trousersпустые слова (feihoa)
american mouthненасытный (Mary1000)
american mouthбелоснежная улыбка (Alexsword92)
bad taste in mouthчувство вины (Interex)
bad taste in mouthчувство смущения (Interex)
bad taste in mouthчувство ответственности (Interex)
bad taste in one's mouthчувство разочарования и безысходности (A feeling of disappointment and frustration. Interex)
be born with a silver spoon in mouthбыть баловнем судьбы (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовеньком (c) talgat | В редких контекстах born with a silver spoon может не иметь негативной окраски.: "...Said simply, it means to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred" 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться в богатой семье (зачастую имеет негативную окраску – to be rich and spoilt, as opposed to rich and well-bred) Внимание! Выражение "родиться в рубашке/сорочке" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "чудом избежать смерти или крупной неприятности". Действительно, в положительной коннотации английское выражение может быть синонимично "be born under the lucky star", однако здесь (как и в русском выражении "родиться под счастливой звездой") имеется ввиду удачливость и везение вообще, а не "удача, которая спасает жизнь", как в случае с "рубашкой". 4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthрасти на всем готовом (4uzhoj)
be born with a silver spoon in one's mouthродиться богатым (хорошо обеспеченным Азери)
be born with a silver spoon in one's mouthесть с серебряной ложки (4uzhoj)
be born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
be born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
be down in the mouthповесить нос на квинту (VLZ_58)
big mouthязык без костей (Andrey Truhachev)
big mouthдлинный язык (Yeldar Azanbayev)
born with a silver spoon in his mouthиз очень богатой семьи (someone born into a very wealthy family Val_Ships)
born with a silver spoon in mouthсм. be born with a silver spoon in one's mouth (4uzhoj)
born with a silver spoon in the mouthжить, как у Бога за пазухой (Ralana)
born with a silver spoon in the mouthродиться в сорочке (Источник с примерами: born with a silver spoon in one's mouth/en/ru/ academic.ru Ralana)
born with a silver spoon in the mouthпод счастливой звездой (Ralana)
butter wouldn't melt in someone's mouthк нему не подобраться (чопорный, жеманный. Идиома известна с 1530 года: org.uk Mark_y)
butter wouldn't melt in someone's mouthвыглядеть тихоней (kozelski)
button up one's mouthдержать язык за зубами
cotton mouthСухость во рту после употребления марихуаны (Natalia D)
flap mouthчесать языки (В.И.Макаров)
flap one's mouthчесать языки
fly will not get into a closed mouthв закрытый рот муха не влетит (Yeldar Azanbayev)
fly will not get into a closed mouthслово – серебро, молчание – золото (Yeldar Azanbayev)
fly won't get into a closed mouthв закрытый рот муха не влетит (Yeldar Azanbayev)
fly won't get into a closed mouthслово – серебро, молчание – золото (Yeldar Azanbayev)
foam at the mouthпена у рта (Andrey Truhachev)
foam at the mouthкипеть от злобы (Andrey Truhachev)
foam at the mouthкипеть от злости (Andrey Truhachev)
Foot-in-mouth diseaseпривычка или тенденция говорить неподходящие вещи в неподходящее время (Alex Pike)
straight from the horse's mouthиз первых уст (bookworm)
from your mouth to God's earтвои слова да Богу в уши (VLZ_58)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши! (jewish-languages.org Andrey Truhachev)
from your mouth to God's ears!твои слова да Богу в уши!
froth at the mouthкипеть от злости (Andrey Truhachev)
froth at the mouthговорить с пеной у рта (Andrey Truhachev)
froth at the mouthисходить пеной (Баян)
froth at the mouthбыть взбешённым (Баян)
froth at the mouthбрызгать слюной (Баян)
froth at the mouthкипеть от злобы (Andrey Truhachev)
froth at the mouthспорить с пеной у рта (Andrey Truhachev)
froth at the mouthдоказывать с пеной у рта (Andrey Truhachev)
froth at the mouthбыть в бешенстве (Баян)
get a big mouthрезать правду-матку (Yeldar Azanbayev)
get it straight from the horse's mouthполучить информацию от первоисточника (Yeldar Azanbayev)
give it mouthговори громче (говорите "Oh! Don't cut my throat, sir," I pleaded in terror. "Pray don't do it, sir."Tell us your name!" said the man. "Quick!"Pip, sir."Once more," said the man, staring at me. "Give it mouth!"Pip. Pip, sir."Show us where you live," said the man. "Point out the place!" Great Expectations by Ch. Dickens VLZ_58)
hand-to-mouthот зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет 4uzhoj)
have a big mouthбыть тем, кто разбалтывает чужие секреты (My friend has a big mouth so I don't like to tell him any secrets Taras)
have a big mouthрезать правду-матку (Yeldar Azanbayev)
have a big mouthтрепать языком (Yeldar Azanbayev)
have a big mouthбыть сплетником (Taras)
have a big mouthиметь язык без костей (Andrey Truhachev)
have a big mouthбыть тем, кто разбалтывает чужие тайны (Taras)
have a big mouthбыть несдержанным на язык (Abysslooker)
have a big mouthиметь длинный язык (Yeldar Azanbayev)
have a big mouthбыть треплом (Yeldar Azanbayev)
have a big mouthтрепло (Yeldar Azanbayev)
have a sailor's mouthругаться как сапожник (I'm sorry. I've got a sailor's mouth Taras)
have one's heart in one's mouthдух занялся от восторга (Lana Falcon)
have one's heart in one's mouthдуша в пятки ушла
have one's heart in one's mouthсердце чуть не выскочило (от страха или волнения Sonora)
have mouth fallen openшироко разевать рот от удивления (His mouth fell open trancer)
he simply opened his mouthон так и ахнул
hear from horse's mouthузнать из первых уст (Andrey Truhachev)
hear from horse's mouthуслышать из первых уст (Andrey Truhachev)
hear it straight from the horse's mouthузнать что-либо из первоисточника (Taras)
hear it straight from the horse's mouthузнать из первых уст (Taras)
hear it straight from the horse's mouthуслышать из первых уст (Taras)
hear something straight from the horse's mouthиз первых уст (Yeldar Azanbayev)
his tongue cleaved/clove to the roof of his mouthу него язык прилип к гортани (VLZ_58)
I heard it straight from the horse's mouthя узнал это из достоверных источников (США Alexander Matytsin)
it makes one's mouth waterязык проглотишь
it makes your mouth waterслюнки текут (Olga Fomicheva)
it's impossible to throw a shawl over mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
it's impossible to throw a shawl over someone's mouthна чужой роток не накинешь платок (Yeldar Azanbayev)
keep one's mouth shutдержать рот на замке (Kostya Lopunov)
keep one's mouth shutдержать язык за зубами (I don't have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about all this. • If she had kept her mouth shut she would still have her job now.)
keep one's mouth tight shutдержать язык за зубами
keep your purse and mouth closeкошелёк и рот следует закрывать
live from hand to mouthперебиваться с хлеба на квас (VLZ_58)
live hand-to-mouthжить от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет Alex_Odeychuk)
me and my big mouthязык мой враг мой (Yeldar Azanbayev)
my heart is in my mouthя сильно нервничаю (if someone's heart is in their mouth, they feel extremely nervous, f.e. " 1) My heart was in my mouth as I walked onto the stage. 2) My heart is in my mouth, really, but, so far so good''. inyazserg)
my heart was in my mouthу меня сердце в пятки ушло (Andrey Truhachev)
my heart was in my mouthу меня сердце ушло в пятки (Andrey Truhachev)
my heart was in my mouthмоя душа ушла в пятки (Andrey Truhachev)
no speed bump between one's brain and one's mouthязык без костей (VLZ_58)
open one's mouthразевать рот (Who dared to open his mouth? VLZ_58)
Open mouth, insert foot!в рот мне ноги! (Выражение, призванное выразить крайнюю степень удивления от происходящего. Феномен популярности, вероятно, кроется в красочности и выразительности фразы на фоне её полной цензурности по отношению к более распространенным матерным аналогам. lurkmore.ru Soulbringer)
out of the horse's mouthиз первых уст (kee46)
purse one's mouthнахмуриться (Andrey Truhachev)
purse one's mouthнадувать губы (Andrey Truhachev)
purse one's mouthнадуться (Andrey Truhachev)
purse one's mouthобидеться (Andrey Truhachev)
purse one's mouthнадуть губы (Andrey Truhachev)
put one's foot in one's mouthсболтнуть лишнее (Maria Klavdieva)
put foot in mouthляпнуть, не подумав (Tumatutuma)
put one's foot in one's mouthопозориться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver)
put one's foot in one's mouthоскандалиться (The Liberal leader has really put his foot in his mouth with this remark. ART Vancouver)
put foot in mouthбрякнуть не подумавши (VLZ_58)
put one's foot in one's mouthсморозить глупость (igisheva)
put money where your mouth isподдерживать то, во что веришь (также финансово ivatanya)
put money where your mouth isдоказывать свои убеждения делами (ivatanya)
put the money where your mouth isдоказывать делом, а не словом (Victoooria)
put the money where your mouth isподкреплять слова делами (put ONE's money where one's mouth is Arky)
put the money where your mouth isотвечать за свои слова (put ONE's money where one's mouth is Arky)
put the money where your mouth is"отвечать за базар" (Victoooria)
put the money where your mouth isдействовать, вместо того, чтобы просто говорить (Victoooria)
put your hand in my mouthзабирать последние деньги, идущие на самое необходимое (пища и т.д.; т.е., ты лезешь своей рукой слишком глубоко в мой карман. Oleksandr Spirin)
put your money where your mouth isподкрепи свои слова делом (alexghost)
run off at the mouthтрещать без умолку (Andrey Truhachev)
run off at the mouthнаговорить три короба (VLZ_58)
run off at the mouth like a faucetу него рот прохудился (VLZ_58)
run off at the mouth like a faucetу него рот не закрывается (VLZ_58)
say the words put in one's mouthпеть с чужого голоса (VLZ_58)
sew up one's mouthнабрать в рот воды (зашить себе рот Drozdova)
shoot mouth offбазарить (Oh, Sally! Stop shooting off your mouth! You don't know what you're talking about. VLZ_58)
shoot mouth offтрепать языком (VLZ_58)
shoot mouth offхвастаться (Carolina’s boss always shoots his mouth off when he talks about his beautiful wife, expensive car and successful children. VLZ_58)
shut your mouth, you're drawing fliesзакрой рот, муху поймаешь (grafleonov)
silver-spoon-in-the-mouth typeмажор (коннотация русского и английского слов может не совпадать 4uzhoj)
slip out of someone's mouthсорваться с языка (VLZ_58)
speak out of both sides of one's mouthбыть двуличным (Баян)
stick foot in mouthтупануть (VLZ_58)
stick foot in mouthпроявить бестактность (Cvetistaya)
stick foot in mouthсказать что-либо необдуманно (Cvetistaya)
stick foot in mouthдопустить вульгарность (VLZ_58)
stick foot in mouthляпнуть что-то не то (She’s a little weird isn’t she? Oh no, have I stuck my foot in my mouth? Is she a friend of yours? – Она немного странная, нет? Ой, я ляпнул не подумав! Она – твой друг? Cvetistaya)
stick foot in mouthбрякнуть не подумавши (VLZ_58)
straight from the horse's mouthаутентичный (Most of the book is completely true; it comes from the horse's mouth.)
straight from the horse's mouthполученный из первых рук (о сведениях)
straight from the horse's mouthиз надёжного источника (from a reliable source: I have it from the horse's mouth that he plans to retire next month.)
straight from the horse's mouthиз надёжных источников
straight from the horse's mouthнадёжный (об информации)
straight from the horse's mouthот первоисточника (Yeldar Azanbayev)
straight from the horse's mouthиз осведомлённых кругов
straight from the horse's mouthиз первых уст (from the original or most reliable source: I know it's true, because I got it straight from the horse's mouth – Katie told me herself. kee46)
straight from the horse's mouthот первого лица (только в знач. "из первых уст")
straight from the horse's mouthиз первых рук (в т.ч. о сведениях key2russia)
straight from the horse's mouthподлинный
straight from the horse's mouthполученный из первых рук
straight from the horse's mouthаутентичный
straight from the horse's mouthиз первоисточника
take the words out of someone's mouthснимать слово с языка (Баян)
take the words out of one's mouthснять с языка ("Эй, послушай! – кричит на переменке Джон Джейн. – Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами! Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить". – "А почему же тогда не приглашает?" – улыбается Джейн. "Sorry, but John just took the words from my mouth". == "Извини, – краснеет Мик, – но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение".)
take the words out of mouthопередить (VLZ_58)
take the words out of one's mouthс языка снять (To unknowingly say what someone else is thinking or about to say. E.g. "You took the words right out of my mouth–I think she looks gorgeous, too!". В словарях четко разграничивается употребление "one's" и "somebody's" в заголовках словарных статьей, напр., on one's own – верно, on somebody's own – неверно. См. collinsdictionary.com Aiduza)
take the words right out of someone's mouthс языка снять (You took the words right out of my mouth. 4uzhoj)
talk from two sides of one's mouthговорить в одном месте одно, а в другом месте – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
talk from two sides of ones's mouthговорить одному одно, а другому – другое (также: talk out of both sides of one's mouth, speak talk out of both sides of one's mouth Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthи нашим, и вашим (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthговорить вещи, прямо противоположные друг другу (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthсовмещать несовместимое (A.Rezvov)
talk out of both sides of one's mouthпротиворечить самому себе (Beforeyouaccuseme)
talk out of both sides of one's mouthлицемерить (Andrey Truhachev)
watch one's mouthпопридержать язык (Andrey Truhachev)
watch one's mouthпридерживать язык (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthс пеной у рта (Andrey Truhachev)
with one's heart in one's mouthзатаив дыхание (Гевар)
with one mouthединодушно (Yeldar Azanbayev)
with one mouthединогласно (Yeldar Azanbayev)
word-of-mouth advertisingсарафанное радио
you took the words right out of my mouthтолько хотел это сказать (CultureMy)
you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truthтебе будет не смешно когда ты узнаешь правду (APN)