DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing make of | all forms
EnglishRussian
can't make head nor tail of itне могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev)
don't make fun of the handicapped"грешно смеяться над больными людьми" (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян)
I can make neither head nor tail of itне пойму, что к чему (ART Vancouver)
I can make neither head nor tail of itНичего не понимаю (ART Vancouver)
I can't make head or tail of itдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it makes two of usя тоже (dfdfdf)
make a big thing out of somethingделать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it. Wakeful dormouse)
make a cat's paw of other peopleпользоваться чужим трудом в корыстных личных интересах (VLZ_58)
make a cat's-paw of a personсделать орудием в своих руках (Yeldar Azanbayev)
make a complete ass of oneselfопозориться (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver)
make a complete ass of oneselfсесть в лужу (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver)
make a fool ofпровести
make a fool ofоставить в дураках (someone VLZ_58)
make a fool ofпровести (оставить кого-либо в дураках)
make a fool of oneselfпопасть в неловкую ситуацию (ART Vancouver)
make a fool of oneselfопозориться (ART Vancouver)
make a fool of oneselfвыставить себя на посмешище (Andrey Truhachev)
make a fool of oneselfвыставлять себя на посмешище (Andrey Truhachev)
make a fool of oneselfпопасть в глупое положение (ART Vancouver)
make a fool of yourselfвыставить себя на посмешище (mrr71)
make a fool of yourselfвести себя глупо (mrr71)
make a fool out of someoneвыставлять дураком (The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting Millbrook)
make a fuss ofносить на руках (someone grafleonov)
make a go of itраздувать кадило (VLZ_58)
make a hero ofподнять на щит (someone VLZ_58)
make a lot of wavesнаделать много шума (A very well-known Bigfoot report by a police officer that made a lot of waves in its time occurred in August of 1976, in the rural area of Whitehall, New York. On this day, officer Bryan Gosselin was driving on the outskirts of town along a lonely stretch called Abair Road when he saw a massive hairy man-like creature with red eyes lumber out of the woods about 30 feet in front of him. Gosselin would describe it as standing 7 or 8 feet tall and weighing at least 400 pounds, and he was so alarmed by what he was seeing that he reportedly got out of his patrol car to train his spotlight and firearm on it, yet found himself unable to shoot. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
make a meal ofдраматизировать (It's not all that hard, you know! Don't make a meal of it! DariaChernova)
make a meal ofусложнять (to make something look more serious/difficult than it is DariaChernova)
make a meal ofуделять чему-либо излишнее внимание (A simple apology will do. There's no need to make a meal of it! В.И.Макаров)
make a meal ofделать что-либо с излишним усердием (В.И.Макаров)
make a meal ofзатратить больше усилий, чем надо на что-либо (kriemhild)
make a meal ofустраивать спектакль (из, вокруг чего-либо: I know I was wrong, but you don't need to make such a meal of it. Yeldar Azanbayev)
make a meal ofпреувеличивать (Yeldar Azanbayev)
make a meal ofраздувать (Yeldar Azanbayev)
make a monkey of oneselfостаться в дураках (VLZ_58)
make a mountain out of a dust speckделать много шума из ничего (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckсгущать краски (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a dust speckделать из мухи слона (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a molehillраздувать кадило (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make a mountain out of a molehillутрировать (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillсгущать краски (Val_Ships)
make a mountain out of a molehillделать много шума из ничего (when a person makes too much of a minor issue Val_Ships)
make a mountain out of a molehillсильно преувеличивать (making too much of a minor issue Val_Ships)
make a mountain out of molehillделать из мухи слона (Taras)
make a nuisance of oneselfмозолить глаза (VLZ_58)
make a pest of oneselfпристать как банный лист (VLZ_58)
make a proper Charlie of oneselfопозориться навеки (Andrey Truhachev)
make a proper Charlie of oneselfвконец оскандалиться (Andrey Truhachev)
make a proper Charlie of oneselfвконец осрамиться (Andrey Truhachev)
make a scapegoat ofповесить всех собак на (4uzhoj)
make a spectacle of oneselfопростоволоситься (4uzhoj)
make a vice out of virtueобращать хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock)
make a vice out of virtueобратить хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock)
make a virtue of necessityсделать благородный жест в силу суровой необходимости (VLZ_58)
make a virtue of necessitycделаться добродетельным по воле обстоятельств (to accept responsibility for or do cheerfuly and with interest something that one cannot avoid VLZ_58)
make a world of differenceсоставлять огромную разницу (Andrey Truhachev)
make a world of differenceразличаться как небо и земля (Andrey Truhachev)
make a world of differenceотличаться как небо от земли (Andrey Truhachev)
make a world of differenceотличаться как небо и земля (Andrey Truhachev)
make a world of differenceиметь важное значение (jimka)
make an ass of oneselfпопасть в глупое положение (ART Vancouver)
make an ass of oneselfсесть в лужу (ART Vancouver)
make an ass of oneselfопозориться (ART Vancouver)
make an exhibition of yourselfвыставлять себя на посмешище (mrr71)
make an exhibition of yourselfвести себя глупо (mrr71)
make someone do the work of two peopleдрать три шкуры (VLZ_58)
make someone do the work of two peopleсодрать семь шкур (VLZ_58)
make ducks and drakes of something holy catsпроматывать, разбазаривать что-либо черт возьми! (natasha1979)
make fish of one and fowl of the otherдвойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras)
make great play ofраздувать до небес (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN)
make great play ofпридавать непомерное значение (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN)
make heavy weather ofприлагать излишние усилия к (чему-либо)
make heavy weather ofтратить слишком много времени на то, чтобы выполнить простое задание (Tamerlane)
make heavy weather ofподнимать ненужную суету
make heavy weather ofусложнять (что-л простое Баян)
make heavy weather ofделать из мухи слона (Баян)
make lemonade out of lemonsвзглянуть на мир другими глазами (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova)
make light ofлегкомысленно отзываться о (ART Vancouver)
make mince meat ofсделать из кого-либо котлету (someone chaffinch)
make mincemeat ofсделать отбивную котлету (someone Andrey Truhachev)
make mincemeat out ofсвернуть в бараний рог (george serebryakov)
make mountains out of molehillsсгущать краски (Andrey Truhachev)
make mountains out of molehillsподнимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev)
make mountains out of molehillsслишком преувеличивать (Самурай)
make mountains out of molehillsделать много шума из ничего (Самурай)
make much account of somethingпридавать большое значение (чему-либо Bobrovska)
make much ofносить на руках (someone grafleonov)
make short work ofприжать к ногтю (someone VLZ_58)
make the best ofвыйти из положения с пользой для себя (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver)
make the best ofизвлечь пользу для себя из какой-либо ситуации (He can make the best of any situation. – Он способен извлечь пользу для себя из любой ситуации. ART Vancouver)
make the best of a bad businessмужественно переносить несчастья (Bobrovska)
make the best of a bad businessмужественно переносить несчастья, затруднения (Bobrovska)
make the best of a bad businessмужественно переносить затруднения (Bobrovska)
make the best of a bad businessделать хорошую мину при плохой игре (Bobrovska)
make the best of a bad businessне падать духом в беде (Bobrovska)
make the best of a bad businessне ударить лицом в грязь (Bobrovska)
make the most ofв полной мере использовать (Do you know how to make the most of your outdoor space? -- в полной мере использовать / применить ART Vancouver)
make the most ofвзять всё, что можно от (He concluded by announcing sombrely that the first item on the programme would be a Violin Solo by Miss Eustacia Pulbrook, managing to convey the suggestion that, while he knew as well as we did that Eustacia was going to be about as corny as they come, he advised us to make the most of her, because after that we should have the Kegley-Bassington family at our throats. (P.G. Wodehouse)  ART Vancouver)
make the most ofмаксимально эффективно использовать (Staging pots of herbs in a vertical arrangement is a great way to make the most of small spaces such as balcony or patio. ART Vancouver)
make the most ofв полной мере воспользоваться (to use or enjoy something as much as possible: ... we think we can manage and minimize the impacts of tall buildings and make the most of having housing opportunities and job space opportunities close to transit, and opportunities for people to rent, to buy leasehold, to be able to live in social housing... storeys.com ART Vancouver)
makes the hair stand up on the back of your neckмурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver)
not be able to make head or tail ofне смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь z484z)
not be able to make head or tail ofне мочь разобраться в (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров)
not be able to make head or tail of somethingне смыслить ни уха, ни рыла (Lana Falcon)
not be able to make heads or tails ofне понимать, что происходит (jouris-t)
not be able to make heads or tails ofбыть в растерянности (jouris-t)
not to make chalk from one and cheese of the otherодинаково относиться (Bobrovska)
not to make chalk from one and cheese of the otherне проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska)
that makes two of usПрисоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you : ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’ мадина юхаранова)