English | Russian |
can't make head nor tail of it | не могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev) |
don't make fun of the handicapped | "грешно смеяться над больными людьми" (фраза из к/ф "Кавказская пленница" Баян) |
I can make neither head nor tail of it | не пойму, что к чему (ART Vancouver) |
I can make neither head nor tail of it | Ничего не понимаю (ART Vancouver) |
I can't make head or tail of it | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
it makes two of us | я тоже (dfdfdf) |
make a big thing out of something | делать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it. Wakeful dormouse) |
make a cat's paw of other people | пользоваться чужим трудом в корыстных личных интересах (VLZ_58) |
make a cat's-paw of a person | сделать орудием в своих руках (Yeldar Azanbayev) |
make a complete ass of oneself | опозориться (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver) |
make a complete ass of oneself | сесть в лужу (Dear old Richard has made a complete ass of himself. He opened his big mouth in front of Aunt Emma when he should have kept it shut. ART Vancouver) |
make a fool of | провести |
make a fool of | оставить в дураках (someone VLZ_58) |
make a fool of | провести (оставить кого-либо в дураках) |
make a fool of oneself | попасть в неловкую ситуацию (ART Vancouver) |
make a fool of oneself | опозориться (ART Vancouver) |
make a fool of oneself | выставить себя на посмешище (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | выставлять себя на посмешище (Andrey Truhachev) |
make a fool of oneself | попасть в глупое положение (ART Vancouver) |
make a fool of yourself | выставить себя на посмешище (mrr71) |
make a fool of yourself | вести себя глупо (mrr71) |
make a fool out of someone | выставлять дураком (The secretary made a fool out of her boss when she argued with him at the meeting Millbrook) |
make a fuss of | носить на руках (someone grafleonov) |
make a go of it | раздувать кадило (VLZ_58) |
make a hero of | поднять на щит (someone VLZ_58) |
make a lot of waves | наделать много шума (A very well-known Bigfoot report by a police officer that made a lot of waves in its time occurred in August of 1976, in the rural area of Whitehall, New York. On this day, officer Bryan Gosselin was driving on the outskirts of town along a lonely stretch called Abair Road when he saw a massive hairy man-like creature with red eyes lumber out of the woods about 30 feet in front of him. Gosselin would describe it as standing 7 or 8 feet tall and weighing at least 400 pounds, and he was so alarmed by what he was seeing that he reportedly got out of his patrol car to train his spotlight and firearm on it, yet found himself unable to shoot. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
make a meal of | драматизировать (It's not all that hard, you know! Don't make a meal of it! DariaChernova) |
make a meal of | усложнять (to make something look more serious/difficult than it is DariaChernova) |
make a meal of | уделять чему-либо излишнее внимание (A simple apology will do. There's no need to make a meal of it! В.И.Макаров) |
make a meal of | делать что-либо с излишним усердием (В.И.Макаров) |
make a meal of | затратить больше усилий, чем надо на что-либо (kriemhild) |
make a meal of | устраивать спектакль (из, вокруг чего-либо: I know I was wrong, but you don't need to make such a meal of it. Yeldar Azanbayev) |
make a meal of | преувеличивать (Yeldar Azanbayev) |
make a meal of | раздувать (Yeldar Azanbayev) |
make a monkey of oneself | остаться в дураках (VLZ_58) |
make a mountain out of a dust speck | делать много шума из ничего (Andrey Truhachev) |
make a mountain out of a dust speck | поднимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev) |
make a mountain out of a dust speck | сгущать краски (Andrey Truhachev) |
make a mountain out of a dust speck | делать из мухи слона (Andrey Truhachev) |
make a mountain out of a molehill | раздувать кадило (Val_Ships) |
make a mountain out of a molehill | поднимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev) |
make a mountain out of a molehill | утрировать (Val_Ships) |
make a mountain out of a molehill | сгущать краски (Val_Ships) |
make a mountain out of a molehill | делать много шума из ничего (when a person makes too much of a minor issue Val_Ships) |
make a mountain out of a molehill | сильно преувеличивать (making too much of a minor issue Val_Ships) |
make a mountain out of molehill | делать из мухи слона (Taras) |
make a nuisance of oneself | мозолить глаза (VLZ_58) |
make a pest of oneself | пристать как банный лист (VLZ_58) |
make a proper Charlie of oneself | опозориться навеки (Andrey Truhachev) |
make a proper Charlie of oneself | вконец оскандалиться (Andrey Truhachev) |
make a proper Charlie of oneself | вконец осрамиться (Andrey Truhachev) |
make a scapegoat of | повесить всех собак на (4uzhoj) |
make a spectacle of oneself | опростоволоситься (4uzhoj) |
make a vice out of virtue | обращать хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock) |
make a vice out of virtue | обратить хорошее дело в муку (источник – goo.gl dimock) |
make a virtue of necessity | сделать благородный жест в силу суровой необходимости (VLZ_58) |
make a virtue of necessity | cделаться добродетельным по воле обстоятельств (to accept responsibility for or do cheerfuly and with interest something that one cannot avoid VLZ_58) |
make a world of difference | составлять огромную разницу (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | различаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | отличаться как небо от земли (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | отличаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | иметь важное значение (jimka) |
make an ass of oneself | попасть в глупое положение (ART Vancouver) |
make an ass of oneself | сесть в лужу (ART Vancouver) |
make an ass of oneself | опозориться (ART Vancouver) |
make an exhibition of yourself | выставлять себя на посмешище (mrr71) |
make an exhibition of yourself | вести себя глупо (mrr71) |
make someone do the work of two people | драть три шкуры (VLZ_58) |
make someone do the work of two people | содрать семь шкур (VLZ_58) |
make ducks and drakes of something holy cats | проматывать, разбазаривать что-либо черт возьми! (natasha1979) |
make fish of one and fowl of the other | двойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras) |
make great play of | раздувать до небес (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN) |
make great play of | придавать непомерное значение (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN) |
make heavy weather of | прилагать излишние усилия к (чему-либо) |
make heavy weather of | тратить слишком много времени на то, чтобы выполнить простое задание (Tamerlane) |
make heavy weather of | поднимать ненужную суету |
make heavy weather of | усложнять (что-л простое Баян) |
make heavy weather of | делать из мухи слона (Баян) |
make lemonade out of lemons | взглянуть на мир другими глазами (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova) |
make light of | легкомысленно отзываться о (ART Vancouver) |
make mince meat of | сделать из кого-либо котлету (someone chaffinch) |
make mincemeat of | сделать отбивную котлету (someone Andrey Truhachev) |
make mincemeat out of | свернуть в бараний рог (george serebryakov) |
make mountains out of molehills | сгущать краски (Andrey Truhachev) |
make mountains out of molehills | поднимать шум на ровном месте (Andrey Truhachev) |
make mountains out of molehills | слишком преувеличивать (Самурай) |
make mountains out of molehills | делать много шума из ничего (Самурай) |
make much account of something | придавать большое значение (чему-либо Bobrovska) |
make much of | носить на руках (someone grafleonov) |
make short work of | прижать к ногтю (someone VLZ_58) |
make the best of | выйти из положения с пользой для себя (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver) |
make the best of | извлечь пользу для себя из какой-либо ситуации (He can make the best of any situation. – Он способен извлечь пользу для себя из любой ситуации. ART Vancouver) |
make the best of a bad business | мужественно переносить несчастья (Bobrovska) |
make the best of a bad business | мужественно переносить несчастья, затруднения (Bobrovska) |
make the best of a bad business | мужественно переносить затруднения (Bobrovska) |
make the best of a bad business | делать хорошую мину при плохой игре (Bobrovska) |
make the best of a bad business | не падать духом в беде (Bobrovska) |
make the best of a bad business | не ударить лицом в грязь (Bobrovska) |
make the most of | в полной мере использовать (Do you know how to make the most of your outdoor space? -- в полной мере использовать / применить ART Vancouver) |
make the most of | взять всё, что можно от (He concluded by announcing sombrely that the first item on the programme would be a Violin Solo by Miss Eustacia Pulbrook, managing to convey the suggestion that, while he knew as well as we did that Eustacia was going to be about as corny as they come, he advised us to make the most of her, because after that we should have the Kegley-Bassington family at our throats. (P.G. Wodehouse)
ART Vancouver) |
make the most of | максимально эффективно использовать (Staging pots of herbs in a vertical arrangement is a great way to make the most of small spaces such as balcony or patio. ART Vancouver) |
make the most of | в полной мере воспользоваться (to use or enjoy something as much as possible: ... we think we can manage and minimize the impacts of tall buildings and make the most of having housing opportunities and job space opportunities close to transit, and opportunities for people to rent, to buy leasehold, to be able to live in social housing... storeys.com ART Vancouver) |
makes the hair stand up on the back of your neck | мурашки по коже (When the music starts, it still makes the hair stand up on the back of my neck. ART Vancouver) |
not be able to make head or tail of | не смыслить ни уха ни рыла (Нора Галь z484z) |
not be able to make head or tail of | не мочь разобраться в (used with a negative) to attempt to understand (a problem, etc): He couldn't make head or tail of the case. В.И.Макаров) |
not be able to make head or tail of something | не смыслить ни уха, ни рыла (Lana Falcon) |
not be able to make heads or tails of | не понимать, что происходит (jouris-t) |
not be able to make heads or tails of | быть в растерянности (jouris-t) |
not to make chalk from one and cheese of the other | одинаково относиться (Bobrovska) |
not to make chalk from one and cheese of the other | не проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska) |
that makes two of us | Присоединяюсь! (я тоже такого же мнения, я присоединяюсь к предложению || (informal) I am in the same position or I agree with you
: ‘I'm tired!’ ‘That makes two of us!’ мадина юхаранова) |