German | Russian |
auf das Nächstliegende kommen | первое, что приходит в голову (an das erste passendste denken Komparse) |
auf den Punkt kommen | переходить к главному (Könntest du bitte auf den Punkt kommen?
glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf den Punkt kommen | переходить к делу (Nun, dann will ich gleich auf den Punkt kommen. glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf den Punkt kommen | переходить к сути вопроса (Könntest du bitte auf den Punkt kommen?
glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf den Punkt kommen | переходить к главному (Nun, dann will ich gleich auf den Punkt kommen. glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf den Punkt kommen | перейти к главному (Nun, dann will ich gleich auf den Punkt kommen. glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf den Punkt kommen | переходить к сути дела (Könntest du bitte auf den Punkt kommen?
glosbe.com Andrey Truhachev) |
auf die Schliche kommen | вывести на белый свет (Xenia Hell) |
auf die Schliche kommen | раскрыть замыслы, интриги или происки (Xenia Hell) |
auf die Schliche kommen | раскусить (Xenia Hell) |
auf die Schliche kommen | вывести на чистую воду (Xenia Hell) |
die Gelegenheit kommt nur einmal | шанс даётся только один раз (Andrey Truhachev) |
die Gelegenheit kommt nur einmal | шанс даётся один раз (Andrey Truhachev) |
die Gelegenheit kommt nur einmal | только раз бывает в жизни встреча (Andrey Truhachev) |
Erfolg kommt nicht von ungefähr | успех не падает с неба (Andrey Truhachev) |
Erfolg kommt nicht von ungefähr | успех не приходит случайно (Andrey Truhachev) |
Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt! | Человек предполагает, а Бог располагает (Abete) |
in die Gänge kommen | взяться за к.-либо работу (adivinanza) |
in die Gänge kommen | начать ч.-либо делать (Er kommt nicht in die Gänge. adivinanza) |
in die Gänge kommen | начать ч.-либо делать (adivinanza) |
in Harnisch kommen | приходить в ярость (Slavik_K) |
in Harnisch kommen | приходить в бешенство (Slavik_K) |
in Harnisch kommen | злиться (Slavik_K) |
in Schwulitäten kommen | попасть в переделку (Andrey Truhachev) |
in Schwulitäten kommen | попасть впросак (Andrey Truhachev) |
in Schwulitäten kommen | оказаться в неприятном положении (Andrey Truhachev) |
in Schwulitäten kommen | попасть в переплёт (Andrey Truhachev) |
in Teufels Küche kommen | оказаться в неприятном положении (Andrey Truhachev) |
in Teufels Küche kommen | "влипнуть" (Andrey Truhachev) |
komme, wie es kommen mag | была не была (Andrey Truhachev) |
komme, wie es kommen mag | либо пан, либо пропал (Andrey Truhachev) |
komme, wie es kommen mag | где наша не пропадала (Andrey Truhachev) |
komme, wie es kommen mag | пусть будет, что будет (Andrey Truhachev) |
komme, wie es kommen mag | будь что будет (Andrey Truhachev) |
nicht aus dem Quark kommen | мешкать (Honigwabe) |
nicht aus dem Quark kommen | быть пассивным (Honigwabe) |
nicht aus dem Quark kommen | быть инертным (Honigwabe) |
nicht aus dem Quark kommen | быть вялым (Honigwabe) |
nicht aus dem Quark kommen | канителиться (Honigwabe) |
nicht in Frage kommen | не обсуждаться (Andrey Truhachev) |
nicht in Frage kommen | не подлежать обсуждению (Andrey Truhachev) |
nicht in Frage kommen | исключаться (Andrey Truhachev) |
nur die Harten kommen in den Garten | кто не старается, тот ничего не добивается (Xenia Hell) |
nur die Harten kommen in den Garten | выигрывает тот, кто не сдаётся (Xenia Hell) |
Sauberkeit kommt gleich nach Gottesfurcht | чистота -- залог здоровья (Ремедиос_П) |
Sauberkeit kommt gleich nach Gottesfurcht | чистоплотность сродни праведности (Ремедиос_П) |
vom Hundertsten ins Tausendste kommen | теряться в деталях (Лорина) |
vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen | отходить от темы (Лорина) |
wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät | пока жареный петух не клюнет |
wenn es hart auf hart kommt | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | в критический момент (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
wenn es hart auf hart kommt | когда жареный петух клюнет (Andrey Truhachev) |
wer zu spät kommt, den bestraft das Leben | кто не успел, тот опоздал (свободный перевод фразы Горбачёва, ставший крылатым в немецком варианте Queerguy) |
zu kurz kommen | недополучить в жизни что-либо (ВВладимир) |
zu kurz kommen | оказаться обделённым в чём-либо (ВВладимир) |
zu Pott kommen | закругляться (Kommt endlich zu Pott! Ihr habt genug gearbeitet! Feierabend! academic.ru Andrey Truhachev) |
zu Pott kommen | заканчивать (Kommt endlich zu Pott! Ihr habt genug gearbeitet! Feierabend! academic.ru Andrey Truhachev) |
zu Pott kommen | справляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen:: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
zu Potte kommen | доделывать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
zu Potte kommen | завершать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
zu Potte kommen | заканчивать (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
zu Potte kommen | управляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen.Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
zu Potte kommen | справляться (zu Pott, zu Potte kommen (mit einer Aufgabe o. Ä.] fertigwerden, zurechtkommen: Wir müssen mit diesem Projekt / Vertrag zu Potte kommen. Ich komme damit nicht zu Potte. duden.de Andrey Truhachev) |
über den Hals kommen | явиться как снег на голову (Andrey Truhachev) |
über Kreuz kommen/geraten | рассориться (marcy) |
über Kreuz kommen/geraten | не поладить (marcy) |
über Kreuz kommen/geraten | переругаться (marcy) |