DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing it is | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
Agreement with Russia is worth nothing more than the price of the paper on which it is writtenдоговор с Россией стоит не дороже бумаги, на которой он подписан (amorgen)
and that's itи дело в шляпе (Abysslooker)
between two evils it is not worth choosingхрен редьки не слаще
everything is best when it is endedвсё хорошее, что кончается (Interex)
everything is funny as long as it is happening to somebody elseвсё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers Artoforion)
explain what it actually is and the advantages we gain by using itобъяснить, что такое и с чем его едят (Alex_Odeychuk)
for that reason, it is here it stayпо этой причине оно остаётся актуальным (Alex_Odeychuk)
he is a dab at itон в этом деле собаку съел
he is itching to say itу него язык чешется сказать это
if anything it is just the oppositeскорее наоборот (4uzhoj)
is that what they're calling it now?это так сейчас называют? ('More)
is that what they're calling it now?это так теперь называют? ('More)
is that what they're calling it now?это так теперь называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Apparently, the new album is meant to be an homage to the Beatles." B: "Is that what they're calling it now, an 'homage'? Because to me it's just a no-talent hack ripping off a bunch of the Beatles' most famous songs." thefreedictionary.com 'More)
is that what they're calling it now?это так сейчас называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Apparently, the new album is meant to be an homage to the Beatles." B: "Is that what they're calling it now, an 'homage'? Because to me it's just a no-talent hack ripping off a bunch of the Beatles' most famous songs." 'More)
is that what they're calling it these days?это так теперь называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
is that what they're calling it these days?это так сейчас называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
it is a bad workman that has a bad sawплох тот работник, у которого плохая пила (Yeldar Azanbayev)
it is a bit too thinшито белыми нитками (13.05)
it is a chilling thought thatмороз по коже пробирает при мысли о том, что (As incredible as it may sound, and taking into consideration the bizarre events of 2007 in the mysterious woods of the Cannock Chase, Wes is undeniably correct in his stance that such infernal monsters are “among us.” It’s a chilling thought that werewolves are not merely the product of horror-writers, Hollywood, and ancient folklore and mythology. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
it is a different kettle of fishэто другое дело (Yeldar Azanbayev)
it is a gone case withбезнадёжное положение (someone Bobrovska)
it is a gone case withпропащее дело (someone Bobrovska)
it is a good horse that never stumblesконь о четырёх ногах, да и то спотыкается
it is a long lane that has no turningи несчастьям бывает конец
it is a match!идёт! ладно!
it is a nightmareэто просто тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it is a pleasure doing business with youс вами приятно иметь дело (financial-engineer)
it is absurdэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it is always a good idea toникогда не повредит (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh)
it is always a good idea toникогда не помешает (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh)
it is as plain as the nose on one's faceэто ясно как день (LiBrrra)
it is confirmed thatподтверждаем, что (financial-engineer)
it is confirmed thatподтверждаю, что (financial-engineer)
it is confirmed thatполучено подтверждение, что (financial-engineer)
it is curtainэто – конец (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina)
it is curtainэто – конец (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina)
it is early daysещё не ясно (feihoa)
it is early daysрано говорить (feihoa)
it is easier for a camel to pass through the eye of a needleлегче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 crosswalk.com shapker)
it is easier to talk the talk than to walk the walkязыком болтать-не мешки таскать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis)
it is Greek toэто для кого-либо тёмный лес (someone igisheva)
it is Greek toэто для кого-либо китайская грамота (someone igisheva)
it is Hebrew toэто для кого-либо тёмный лес (someone igisheva)
it is Hebrew toэто для кого-либо китайская грамота (someone igisheva)
it is implicitразумеется (that etc. Vadim Rouminsky)
it is impliedразумеется (that etc. Vadim Rouminsky)
it is in his boneэто у него в крови (HOFU)
it is in the lap of the Godsодному Богу известно (Today the usual English expression, "in the lap of the Gods," refers to a situation that one can't control–something controlled by fate, destiny, providence. The phrase "in the lap" is used here to mean in the care, keeping, or control (a figurative sense of "lap" as a place where a child is held).)
it is just what the doctor orderedэто то, что доктор прописал (Alex_Odeychuk)
it is moving at a snail's paceдело движется черепашьими темпами (Reuters Alex_Odeychuk)
it is no business of mineмоя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile)
it is no laughing matterэто дело нешуточное (Yeldar Azanbayev)
it is no place to swing a catяблоку некуда упасть (Yeldar Azanbayev)
it is no use crying over spilt milkчто упало, то пропало (Yeldar Azanbayev)
it is no use crying over spilt milkнет пользы сожалеть о том, чего не вернуть
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it is not good a sleeping dog to wakeне буди спящую собаку (Olga Fomicheva)
it is not my cup of teaэто не в моём духе (Ex.: It is not my cup of tea exactly, but we do watch the show (conc. Big Brother) Lavrin)
it is not the same without youнам вас не хватает (Vadim Rouminsky)
it is not the same without youмне тебя не хватает (Vadim Rouminsky)
it is not worth the riskигра не стоит свеч (помета "фразеологизм" относится к русскому выражению) См. пример в статье "рисковать не смысла". I. Havkin)
it is not worth the troubleигра не стоит свеч (Andrey Truhachev)
it is number ten on the priority listэто дело десятое (askandy)
it is of importance to note thatважно заметить, что (Yeldar Azanbayev)
it is of no consequenceдетей не крестить (мне (тебе, нам и т.п.) с ним (ней и т.д.) Anglophile)
it is on the tip of my tongueна языке вертится (rodjer44)
it is outrageousэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it is raining cats and dogsидёт проливной дождь (Yeldar Azanbayev)
it is raining pitchforksидёт сильный дождь (Yeldar Azanbayev)
it is ridiculousэто ни в какие ворота не лезет (VLZ_58)
it is such a sapэто очень нудное занятие (Yeldar Azanbayev)
it is such a sapэто скучнейшее занятие (Yeldar Azanbayev)
it is the first step that costsтруден только первый шаг (Yeldar Azanbayev)
it is the first step that costsвеликое путешествие начинается с первого шага (Yeldar Azanbayev)
it is the first step that costsпуть в тысячу миль начинается с одного шага (Yeldar Azanbayev)
it is timeнастал момент (Andrey Truhachev)
it is timeвремя пришло (Andrey Truhachev)
it is timeнаступило время (Andrey Truhachev)
it is timeнаступил момент (Andrey Truhachev)
it is timeпора настала (Andrey Truhachev)
it is timeвремя настало (Andrey Truhachev)
it is timeсамое время (Andrey Truhachev)
it is time toуже пора (что-либо сделать Yeldar Azanbayev)
it is too good to be trueвашими бы устами да мёд пить
it is understoodразумеется (that etc. Vadim Rouminsky)
it is water under the bridge nowчто было, то было (It is water under the bridge now and you must move forward. – Что было, то было. Тебе нужно об этом забыть и продолжать жить дальше. Alex_Odeychuk)
it is what it isимеем то, что имеем (joyand)
it is what it isчто есть, то есть (Elenq)
it is working like a charmвсё работает как часы (Alex_Odeychuk)
it is written in the starlightэто записано на небесах (Yeldar Azanbayev)
it is written in the starlightэто предсказано звёздами (Yeldar Azanbayev)
it is your lookoutдело твоё (британский английский, неформальное выражение vkhanin)
it is your makeтвоя очередь тасовать (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev)
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without oneбезумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev)
it was the talk of the townоб этом говорили все в городе (It was the talk of the town in February of 2022.  ART Vancouver)
it's a big dealэто многого стоит (Alex_Odeychuk)
it's a big dealэто много значит (Alex_Odeychuk)
it's a big deal! He is a big shopэто вам не хухры-мухры (Voledemar)
it's clear he is a party to itу него рыльце в пуху (VLZ_58)
it's finger-licking goodвкусно так, что пальчики оближешь (Alex_Odeychuk)
let's call it what it isназовём вещи своими именами (Let's call it what it is. This is anarchy. ART Vancouver)
life is so awfully off-course that it can't get any worseдела как сажа бела (george serebryakov)
nothing is working out the way you want it toвсе затеи рушатся, как карточные домики (Alex_Odeychuk)
tell it like it isговорить всё как есть
tell it like it isговорить на чёрное – чёрное, а на белое – белое (CNN Alex_Odeychuk)
tell it like it isназывать вещи своими именами (Ranoulph)
that hasn't been so fantastic, has it?это было не фонтан, правда? (Washington Post Alex_Odeychuk)
that's how it goesтакие дела (Ivan Pisarev)
that's how it goesвот такие пироги с котятами (george serebryakov)
that's the way it isимеем то, что имеем (grafleonov)
that's what it all boils down toвот где собака зарыта (4uzhoj)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is aboutпуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk)
until it is over and done withпока всё не будет завершено
until it is over and done withпока с этим не будет покончено (Yeldar Azanbayev)
we do not care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
we don't care of what we have, but we cry when it is lostчто имеем, не храним, потерявши – плачем (Yeldar Azanbayev)
where something is thin, that's where it tearsгде тонко, там и рвётся (Yeldar Azanbayev)
while it is fine weather mend your sailsделай все своевременно (Yeldar Azanbayev)
you don't understand, it's another matterвы не понимаете, это другое! (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса. • Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More)